I-Logo ye-YouVersion
IBhayibheliAmapulaniAmavidiyo
Thola i App
Okukhetha Ulimi
Isici soku Sesha

Amavesi eBhayibheli adumile avela kokuthi 馬可福音 5

1

馬可福音 5:34

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

耶穌 曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、○

Qhathanisa

Hlola 馬可福音 5:34

2

馬可福音 5:25-26

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

有婦患痭十有二年、 曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、

Qhathanisa

Hlola 馬可福音 5:25-26

3

馬可福音 5:29

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

其血源立涸、自覺痼疾已愈、

Qhathanisa

Hlola 馬可福音 5:29

4

馬可福音 5:41

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、

Qhathanisa

Hlola 馬可福音 5:41

5

馬可福音 5:35-36

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

言時、有自司會堂來者、曰、爾女亡矣、何尚勞夫子耶、 耶穌 不顧其所言、謂司會堂者曰、毋懼、惟信而已、

Qhathanisa

Hlola 馬可福音 5:35-36

6

馬可福音 5:8-9

文理和合譯本《新舊約全書》

文理和合譯本

蓋 耶穌 曾語之曰、邪鬼出其人也、 遂問之曰、爾何名、對曰、軍、我儕多故也、

Qhathanisa

Hlola 馬可福音 5:8-9

Uhlelo Lwamahhala Lokufunda nokuthandaza okuhlobene ne 馬可福音 5

Isahluko esedlule
Isahluko esilandelayo
I-YouVersion'

Ukukukhuthaza nokukubekela inselelo yokufuna ubudlelwano noNkulunkulu nsuku zonke.

Inkonzo

Mayelana

Imisebenzi

Volontiya

I-Blogi

Abezindaba

Izixhumanisi Eziwusizo

Usizo

Nikela

Izinguqulo zeBhayibheli

AmaBhayibheli Alalelwayo

Izilwimi zeBhayibheli

Ivesi losuku


Inkonzo yedijithali ye

Life.Church
English (US)

©2025 I-Life.Church / YouVersion

Inqubomgomo yobumfihloImibandela
Uhlelo Lokudalula Ubungozi
U-FacebookU-TwitterI-InstagramI-YouTubeI-Pinterest

Ikhaya

IBhayibheli

Amapulani

Amavidiyo