马太福音 19:16-26
马太福音 19:16-26 当代译本 (CCB)
有一个人来请教耶稣:“老师,我该做什么善事才能得到永生呢?” 耶稣说:“你为什么问我何为善事?善者只有一位,你如果想进入永生,就必须遵守诫命。” 那人问:“什么诫命呢?” 耶稣答道:“不可杀人,不可通奸,不可偷盗,不可作伪证, 要孝敬父母,并且爱邻如己。” 那青年说:“这一切我早已遵守了,还缺什么呢?” 耶稣告诉他:“你如果想做到纯全,就去变卖所有的产业,送给穷人,你必有财宝存在天上,然后你来跟从我。” 那青年听后,便忧伤地走了,因为他有许多产业。 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱人很难进天国。 我再告诉你们,骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!” 门徒听了,十分惊奇,便问:“这样,谁能得救呢?” 耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能;但对上帝而言,凡事都可能。”
马太福音 19:16-26 新译本 (CNVS)
有一个人前来见耶稣,说:“老师,我要作甚么善事,才可以得着永生?”耶稣说:“为甚么问我关于善的事呢?只有一位是善的。如果你想进入永生,就应当遵守诫命。”他问:“甚么诫命?”耶稣回答:“就是‘不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假证供;当孝敬父母,当爱人如己’。”那青年对他说:“这一切我都遵守了,还缺少甚么呢?”耶稣对他说:“如果你想要完全,就去变卖你所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。”那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在 神却凡事都能。”
马太福音 19:16-26 中文标准译本 (CSBS)
看哪,有一个人上前来对耶稣说:“老师,我该做什么良善的事,才能得到永恒的生命呢?” 耶稣对他说:“你为什么问我有关良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想进入永生,就应该遵守诫命。” 那个人就问:“哪些诫命呢?” 耶稣回答说: “不可杀人、 不可通奸、 不可偷窃、 不可做伪证、 要孝敬父母、 要爱邻如己。” 那年轻人对耶稣说:“这一切我都遵守了,我还缺少什么呢?” 耶稣对他说:“如果你想要成为完全的,就当去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。” 那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。 耶稣对他的门徒们说:“我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。 我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!” 门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?” 耶稣注视着他们,说:“在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
马太福音 19:16-26 和合本修订版 (RCUVSS)
有一个人进前来问耶稣:“老师,我该做什么善事才能得永生?” 耶稣对他说:“你为什么问我关于善的事呢?只有一位是善良的。你若要进入永生,就该遵守诫命。” 他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证; 当孝敬父母;又当爱邻如己。” 那青年说:“这一切我都遵守了,还缺少什么呢?” 耶稣说:“你若愿意作完全人,去变卖你所拥有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。” 那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。 耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。 我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进上帝的国还容易呢!” 门徒听见这话,就非常惊奇,说:“这样,谁能得救呢?” 耶稣看着他们,说:“在人这是不能,在上帝凡事都能。”
马太福音 19:16-26 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
有一个人来见耶稣,说:「夫子,我该做什么善事才能得永生?」 耶稣对他说:「你为什么以善事问我呢?只有一位是善的。你若要进入永生,就当遵守诫命。」 他说:「什么诫命?」耶稣说:「就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证; 当孝敬父母;又当爱人如己。」 那少年人说:「这一切我都遵守了,还缺少什么呢?」 耶稣说:「你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。」 那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。 耶稣对门徒说:「我实在告诉你们,财主进天国是难的。 我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!」 门徒听见这话,就希奇得很,说:「这样谁能得救呢?」 耶稣看着他们,说:「在人这是不能的,在 神凡事都能。」