羅馬書 13:7-10
羅馬書 13:7-10 當代譯本 (CCB)
凡是人該得的,都要給他。該得糧的,就納糧給他;該得稅的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。 凡事都不可虧欠人,但在彼此相愛方面要常常覺得虧欠。一個人愛別人,就成全了律法。 因為「不可通姦、不可殺人、不可偷盜、不可貪心」以及其他誡命,都可以總結成一句話——「愛鄰如己」。 愛不會作惡害人,所以愛成全了律法。
羅馬書 13:7-10 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。 凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠,因為愛人的就完全了律法。 像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。 愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
羅馬書 13:7-10 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。 你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。 那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或別的誡命,都包括在「愛鄰如己」這一句話之內了。 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。
羅馬書 13:7-10 新譯本 (CNV)
你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。 不要欠人的債;但在彼此相愛的事上,要覺得是欠了人的債。愛別人的,就成全了律法。那“不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪心”等等的誡命,都包括在“愛人如己”這一句話裡面了。愛是不加害於人的,所以愛是成全律法的。
羅馬書 13:7-10 和合本修訂版 (RCUV)
凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。 你們除了彼此相愛,對任何人都不可虧欠甚麼,因為那愛人的就成全了律法。 那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或別的誡命,都包括在「愛鄰如己」這一句話之內了。 愛是不對鄰人作惡,所以愛就成全了律法。