哥林多前書 14:5-11
哥林多前書 14:5-11 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢? 就連那有聲而沒有生命的東西,如簫,如琴,發出來的音若沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢? 號角吹出來的音若不清楚,誰會預備打仗呢? 你們也是如此;若用舌頭說聽不懂的信息,怎能知道所說的是甚麼呢?你們就是向空氣說話了。 世上有許多種語言,卻沒有一樣是無意思的。 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
哥林多前書 14:5-11 新譯本 (CNV)
我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。 弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
哥林多前書 14:5-11 和合本修訂版 (RCUV)
我希望你們都說方言,更希望你們作先知講道;因為說方言的,若不解釋出來,使教會得造就,那作先知講道的就比他強了。 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢? 就連那有聲而沒有生命的東西,如簫,如琴,發出來的音若沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢? 號角吹出來的音若不清楚,誰會預備打仗呢? 你們也是如此;若用舌頭說聽不懂的信息,怎能知道所說的是甚麼呢?你們就是向空氣說話了。 世上有許多種語言,卻沒有一樣是無意思的。 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
哥林多前書 14:5-11 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢? 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢? 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢? 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。