哥林多前書 14:26-31
哥林多前書 14:26-31 新標點和合本, 神版 (CUNP-神)
弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流着說,也要一個人翻出來。 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
哥林多前書 14:26-31 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版 (和合本2010 - 神版)
弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。 若有說方言的,只可有兩個人,至多三個人,且要輪流着說,也要有一個人翻出來。 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和 神說就是了。 至於作先知講道的,只可有兩個人或是三個人,其餘的人當慎思明辨。 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
哥林多前書 14:26-31 新譯本 (CNV)
弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,並且要輪流說,同時要有一個人翻譯。如果沒有人翻譯,他就應當在會中閉口,只對自己和對 神說好了。講道的,也只可以兩三個人講,其餘的人要衡量他們所講的。在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
哥林多前書 14:26-31 和合本修訂版 (RCUV)
弟兄們,那麼,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有方言,或有翻出來,凡事都應當造就人。 若有說方言的,只可有兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要有一個人翻出來。 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和上帝說就是了。 至於作先知講道的,只可有兩個人或是三個人,其餘的人當慎思明辨。 假如旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。