箴言 31:16-31
箴言 31:16-31 当代译本 (CCB)
她选中田地便买下来, 亲手赚钱栽种葡萄园。 她精力充沛, 双臂有力。 她深谙经营之道, 她的灯彻夜不熄。 她手拿卷线杆, 手握纺线锤。 她乐于周济穷人, 伸手帮助困苦者。 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红暖衣。 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。 她丈夫在城门口与当地长老同坐, 受人尊重。 她缝制细麻衣裳出售, 又制作腰带卖给商人。 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。 她说的话带着智慧, 她的训言充满慈爱。 她料理一切家务, 从不偷懒吃闲饭。 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她, 说:“世上贤德的女子很多, 唯有你无与伦比。” 艳丽是虚假的, 美貌是短暂的, 唯有敬畏耶和华的女子配得称赞。 愿她享受自己的劳动成果, 愿她的事迹使她在城门口受称赞。
箴言 31:16-31 新译本 (CNVS)
她选择了一块田,就把它买下来, 用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。 她知道自己的经营获利, 她的灯终夜不灭。 她伸手拿着卷线竿, 手掌握着纺锤。 她张手赒济困苦人, 伸手帮助穷乏人。 她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿著温暖的朱红色衣服。 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。 她丈夫与本地的长老在城门口同坐, 是众人都认识的。 她做细麻布衣服出售, 又供应腰带给商人。 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。 她开口就说出智慧的话; 她的舌头上充满慈爱的训诲。 她监管一切家务, 从不白吃闲饭。 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说: “有才德的女子很多, 但你比她们更超卓。” 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。 愿她享受自己手所作的成果; 愿她的工作在城门口使她受称赞。
箴言 31:16-31 中文标准译本 (CSBS)
她看中一块田,就把它买下来; 又用亲手赚得的收入种植葡萄园。 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。 她确实尝到自己盈利的美好, 她的灯夜间也不熄灭。 她伸手拿着线轴, 掌中握着纺锤。 她向困苦人张开手掌, 向贫穷人伸出双手。 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红色衣服。 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。 她丈夫与当地的长老们同坐, 在城门口被众人所认识。 她制作细麻衣去卖, 又给商人供应腰带。 力量和尊严是她的衣袍, 她想到将来的日子就欢笑。 她藉着智慧开口, 她的舌头上有慈爱的法则。 她照看家中事务, 从不吃闲饭。 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她: “才德的女子有许多, 但你超越她们所有人!” 妩媚是虚假的,美貌是虚幻的; 唯有敬畏耶和华的女子必受称赞。 愿她享受自己手中的果实, 愿她所做的使她在城门口受称赞!
箴言 31:16-31 和合本修订版 (RCUVSS)
她想得田地,就去买来, 用手中的成果栽葡萄园。 她以能力束腰, 使膀臂有力。 她觉得自己获利不错, 她的灯终夜不灭。 她伸手拿卷线杆, 她的手掌把住纺车。 她张手赒济困苦人, 伸手帮助贫穷人。 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿上朱红衣服。 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为人所认识。 她做细麻布衣裳来卖, 又将腰带卖给商家。 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。 她开口就发智慧, 她舌上有仁慈的教诲。 她管理家务, 并不吃闲饭。 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她: “才德的女子很多, 惟独你超过一切。” 魅力是虚假的,美貌是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。 她手中的成果你们要赏给她, 愿她的工作在城门口荣耀她。
箴言 31:16-31 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。 她以能力束腰, 使膀臂有力。 她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。 她手拿捻线竿, 手把纺线车。 她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。 她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。 她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。 她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。 她观察家务, 并不吃闲饭。 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她, 说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。 艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。 愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。