马太福音 10:11-20
马太福音 10:11-20 当代译本 (CCB)
你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找配接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。 你们进他家的时候,要祝他家平安。 如果那家配得平安,你们的平安必临到那家;如果那家不配,平安仍归给你们。 如果有人不接待你们,不听你们传的道,你们离开那家或那城时,要跺掉脚上的尘土。 我实在告诉你们,在审判之日,那城将比 所多玛 和 蛾摩拉 受更重的刑罚! “听着,我差你们出去,就好像把羊送入狼群。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。 “你们要小心谨慎,因为你们将被送上法庭,并在会堂里被鞭打。 你们要因我的缘故被带到官长和君王面前,在他们和外族人面前为我做见证。 当你们被押去受审时,不要顾虑如何应对,或说什么话,那时必赐给你们当说的话。 因为那时候说话的不是你们自己,而是你们父的灵借着你们说话。
马太福音 10:11-20 新译本 (CNVS)
你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。到他家里的时候,要向他们问安;如果这家是配得的,你们的平安就必临到他们;如果这家不配得,你们的平安仍归你们。如果有人不接待你们,不听你们的话,你们离开那一家那一城的时候,就要把脚上的灰尘跺下去。我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。 “现在,我差派你们出去,好象羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。你们被捕的时候,用不着担心说甚么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
马太福音 10:11-20 中文标准译本 (CSBS)
“你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。 你们进了他家,要祝那家平安。 如果那一家是配得的,你们的平安就临到那一家;如果那家是不配得的,你们的平安就归回你们。 如果有人不接受你们,也不听你们的话语,你们离开那家那城的时候,要把脚上的尘土跺掉。 我确实地告诉你们:在那审判的日子, 所多玛 和 格摩拉 之地所受的,将要比那城还容易受呢! “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。 你们要提防人们,因为他们将要把你们送交议会,并且在他们的会堂里鞭打你们。 为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。 当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话, 因为说话的不是你们自己,而是你们父的灵在你们里面说话。
马太福音 10:11-20 和合本修订版 (RCUVSS)
你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。 进他家时,要向那家请安。 那家若配得平安,你们所求的平安就临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。 凡不接待你们,不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,要跺掉你们脚上的尘土。 我实在告诉你们,在审判的日子, 所多玛 和 蛾摩拉 地方所受的,比那城还容易受呢!” “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。 你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。 你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。 当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话, 因为不是你们自己说的,而是你们父的灵在你们里面说的。
马太福音 10:11-20 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。 进他家里去,要请他的安。 那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。 我实在告诉你们,当审判的日子, 所多玛 和 蛾摩拉 所受的,比那城还容易受呢!」 「我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。 你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们, 并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话; 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。