路加福音 7:1-10
路加福音 7:1-10 当代译本 (CCB)
耶稣向众人讲完道后,进了 迦百农 。 当时,有一个百夫长很赏识的奴仆病了,生命垂危。 百夫长听说耶稣的事,就托几位 犹太 人的长老去请耶稣来医治他的奴仆。 他们便来恳求耶稣,说:“这位百夫长值得你帮助, 因为他爱我们的同胞,为我们建造会堂。” 耶稣就跟他们去了。 快抵达时,那百夫长又请几位朋友去见耶稣,对祂说:“主啊,不用劳驾,你亲临舍下,我不敢当。 我自认不配去见你的面,只要你说一句话,我仆人就会痊愈。 因为我有上司,也有部下。我命令这个部下去,他就去;要那个部下来,他就来。我吩咐奴仆做什么,他就做什么。” 耶稣听了这番话,感到惊奇,转身对跟随祂的众人说:“我告诉你们,就是在 以色列 ,我也从未见过信心这么大的人。” 派去的几位朋友回到百夫长家里,发现那奴仆已经痊愈了。
路加福音 7:1-10 新译本 (CNVS)
耶稣向群众讲完这一切话,就进了迦百农。有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。长老们就来见耶稣,恳切地求他说:“你给他行这事,是他配得的,因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。”耶稣就和他们同去。离那家不远的时候,百夫长派几个朋友来说:“主啊,不必劳驾,因为你到舍下来,我实在不敢当,我也觉得没有资格去见你;只要你说一句话,我的仆人就必好了。因为我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说:‘去!’他就去;对另一个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘作这个!’他就作。”耶稣听见这些话,就很惊奇,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这样的信心,我在以色列中从来没有见过。”奉派的人回到家里,见那奴仆已经好了。
路加福音 7:1-10 中文标准译本 (CSBS)
当耶稣向民众说完了这一切话,就进了 迦百农 。 有个百夫长所重视的奴仆病得快要死了。 百夫长听说了耶稣的事,就托几个 犹太 人的长老到耶稣那里,求耶稣来救他的奴仆。 他们来到耶稣那里,殷切地求他说:“这人配得你的帮助, 因为他爱我们的同胞,还为我们建了会堂。” 于是耶稣与他们一起去了。当耶稣离他家不远的时候,百夫长又托了几个朋友来对耶稣说:“主啊,不用麻烦了,我实在不配请你进我家, 我自己也觉得不配到你那里去。只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。 事实上,我也被放在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。” 耶稣听了这些话,十分感慨,转过身来对跟随他的那群人说:“我告诉你们:在 以色列 我没有见过这么大的信心。” 那些受托的人回到家里时,发现那奴仆已经痊愈了。
路加福音 7:1-10 和合本修订版 (RCUVSS)
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了 迦百农 。 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。 百夫长风闻耶稣的事,就托 犹太 人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 他们到了耶稣那里,切切地求他说:“你为他做这事是他配得的; 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。” 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊,不必劳驾,因你到舍下来,我不敢当。 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,就会让我的僮仆得痊愈。 因为我被派在人的权下,也有兵在我之下。我对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘做这事!’他就去做。” 耶稣听到这些话,就很惊讶,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在 以色列 ,我也没有见过。” 那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。
路加福音 7:1-10 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了 迦百农 。 有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。 百夫长风闻耶稣的事,就托 犹太 人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 他们到了耶稣那里,就切切地求他说:「你给他行这事是他所配得的; 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。」 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:「主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当。 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的仆人说:『你做这事!』他就去做。」 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:「我告诉你们,这么大的信心,就是在 以色列 中,我也没有遇见过。」 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。