约翰福音 13:1-17

约翰福音 13:1-17 当代译本 (CCB)

逾越节之前,耶稣知道自己快要离开世界回到父那里了。祂一直爱世上属自己的人,并且爱他们到底。 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在 加略 人 西门 的儿子 犹大 的心里。 耶稣知道父将一切交给了祂,也知道自己从上帝那里来,即将回到上帝那里, 就离席站起来,脱了外衣,拿了一条毛巾束在腰间, 然后倒了一盆水为门徒洗脚,用束在腰间的毛巾擦干。 轮到 西门·彼得 的时候,他说:“主啊!你要洗我的脚吗?” 耶稣回答说:“我这样做,你现在虽然不明白,将来一定会明白。” 彼得 说:“你绝对不可洗我的脚。” 耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就和我没有关系了。” 西门·彼得 说:“主啊,不只我的脚,连我的手和头也洗吧。” 耶稣说:“洗过澡的人全身是干净的,只要洗洗脚就好了。你们是干净的,但不是每一个都干净。” 因为耶稣知道谁要出卖祂,所以说:“你们不是每一个都干净。” 耶稣给门徒洗完了脚,便穿上外衣再次入席,然后问道:“我为你们做的,你们明白吗? 你们称呼我‘老师’,也称呼我‘主’,你们称呼得对,因为我是。 我是你们的老师,又是你们的主,尚且给你们洗脚,你们更应当彼此洗脚。 我给你们立了榜样,好让你们效法我。 我实实在在地告诉你们,奴仆不能大过主人,受差遣的也不能大过差遣他的人。 你们既然明白这些道理,照着去做就有福了。

约翰福音 13:1-17 新译本 (CNVS)

逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。吃晚饭的时候,耶稣知道父已经把万有交在他手中,并且知道自己从 神而来,又要回到 神那里去,就起身离席,脱去外衣,拿一条手巾束腰。然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。轮到西门.彼得,彼得就说:“主啊,你要洗我的脚吗?”耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有关系了。”西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。 耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:“我给你们作的,你们明白吗?你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。我实实在在告诉你们,仆人不能大过主人,奉差遣的也不能大过差他的人。你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。

约翰福音 13:1-17 中文标准译本 (CSBS)

逾越节前,耶稣知道他离开这世界回到父那里去的时候到了。他一直爱世界上那些属自己的人,并且爱他们到底。 晚餐的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在 加略 人 西门 的儿子 犹大 的心里。 耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。 他从席位上起身,脱了外衣,拿起一条布巾束在自己腰上, 然后把水倒进盆里,开始洗门徒们的脚,又用束在腰上的布巾擦干。 他来到 西门彼得 面前, 彼得 对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” 耶稣回答说:“我所做的,你现在不理解,不过事后就会明白。” 彼得 说:“你绝不可洗我的脚,永远不可!” 耶稣说:“如果我不洗你,你就与我没有份了。” 西门彼得 说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!” 耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。” 原来,耶稣知道要出卖他的是谁,所以说“你们不是每个人都干净。” 耶稣洗完了他们的脚以后,穿上外衣,又坐下来,对他们说:“你们明白我为你们做的事吗? 你们叫我‘老师’,称呼我‘主’。你们说得对,因为我就是那一位。 因此,如果我——你们的主、你们的老师,还洗你们的脚,那么你们也应该彼此洗脚。 事实上,我给你们做了榜样,好让你们也照着我为你们所做的去做。 “我确确实实地告诉你们:没有一个奴仆大过他的主人,也没有一个被派的大过派他的人。 你们既然明白这些事,如果去做,就蒙福了。

约翰福音 13:1-17 和合本修订版 (RCUVSS)

逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他一向爱世间属自己的人,就爱他们到底。 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在 加略 人 西门 的儿子 犹大 心里。 耶稣知道父已把万有交在他手里,且知道自己是从上帝出来的,又要回到上帝那里去, 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰, 随后把水倒在盆里,开始洗门徒的脚,并用束腰的手巾擦干。 到了 西门.彼得 跟前, 彼得 对他说:“主啊,你洗我的脚吗?” 耶稣回答他说:“我所做的,你现在不知道,但以后会明白。” 彼得 对他说:“你绝对不可以洗我的脚!”耶稣回答他:“我若不洗你,你就与我无份了。” 西门.彼得 对他说:“主啊,不仅是我的脚,连手和头也要洗!” 耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。” 耶稣已知道要出卖他的是谁,因此说“你们不都是干净的”。 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我为你们所做的,你们明白吗? 你们称呼我老师,称呼我主,你们说的不错,我本来就是。 我是你们的主,你们的老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。 我给你们作了榜样,为要你们照着我为你们所做的去做。 我实实在在地告诉你们,仆人不大于主人;奉差的人也不大于差他的人。 你们既知道这些事,若是去实行就有福了。

约翰福音 13:1-17 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)

逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在 西门 的儿子 加略 人 犹大 心里。 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从 神出来的,又要归到 神那里去, 就离席站起来,脱了衣服,拿一条手巾束腰, 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。 挨到 西门‧彼得 , 彼得 对他说:「主啊,你洗我的脚吗?」 耶稣回答说:「我所做的,你如今不知道,后来必明白。」 彼得 说:「你永不可洗我的脚!」耶稣说:「我若不洗你,你就与我无分了。」 西门‧彼得 说:「主啊,不但我的脚,连手和头也要洗。」 耶稣说:「凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。」 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说:「你们不都是干净的。」 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:「我向你们所做的,你们明白吗? 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。 我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。 你们既知道这事,若是去行就有福了。

YouVersion 使用 cookie 来个性化你的体验。使用我们的网站,即表示你同意我们根据我们的隐私政策来使用 cookie。