士师记 5:7-12
士师记 5:7-12 当代译本 (CCB)
我 底波拉 做 以色列 之母以前, 以色列 的乡村杳无人烟。 以色列 人选择新的神明, 便战祸临门, 四万 以色列 人中找不到一矛一盾。 我的心追随 以色列 的首领, 追随民中踊跃出征的人。 你们要赞美耶和华! “你们骑白驴的、坐绣花毯子的、步行的, 都要倾听。 歌乐手聚集在井旁, 传扬耶和华和祂 以色列 子民的胜利。 耶和华的子民都来到城门口。 “ 底波拉 啊,来吧,来吧, 歌唱吧! 亚比挪庵 的儿子 巴拉 啊,来吧, 带走你的战俘吧!
士师记 5:7-12 新译本 (CNVS)
以色列中的农村消失了,消失了, 直到我底波拉兴起, 直到我以色列的母亲兴起。 以色列人选择了新的神, 战争就临近城门; 那时四万以色列人中, 竟不见有一面盾牌、一枝长矛。 我的心倾向以色列的官长, 他们在民中甘愿牺牲自己; 你们要称颂耶和华。 骑白驴的, 坐锦垫的, 和路上的行人, 你们都要歌唱。 在打水的地方分开羊群的人发声, 在那里人必歌颂耶和华公义的作为, 就是他在以色列中的农村所行公义的作为; 那时,耶和华的子民下到城门口。 兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,唱歌吧! 兴起,巴拉! 亚比挪庵的儿子,掳掠你的俘虏吧!
士师记 5:7-12 中文标准译本 (CSBS)
乡村也沉寂了, 在 以色列 沉寂了, 直到我 底波拉 兴起, 兴起作 以色列 的母亲! 以色列 选择新的神, 战争就临到城门口; 以色列 四万人中, 可否看到一个盾牌、一支长矛? 我的心敬仰 以色列 的领袖们, 敬仰子民中甘愿奉献自己的人; 你们要颂赞耶和华! 骑白驴的, 坐垫子的, 行路的, 你们都要颂扬! 在打水处有分拢羊群之人的声音, 他们在那里述说耶和华的公义, 述说他在 以色列 为乡村施行的公义。 “那时耶和华的子民下到城门口: ‘兴起,兴起, 底波拉 ! 兴起,兴起,放声歌唱! 起来, 亚比挪安 的儿子 巴拉克 , 掳掠你的俘虏吧!’
士师记 5:7-12 和合本修订版 (RCUVSS)
以色列 农村荒芜, 空无一人, 直到我 底波拉 兴起, 兴起作 以色列 之母! 以色列 人选择新的诸神, 战争就临到城门。 以色列 四万人中, 看得见盾牌枪矛吗? 我心向往 以色列 的领袖, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当称颂耶和华! “骑浅色母驴的、 坐绣花毯子的、 行走在路上的, 你们都当思想! 打水的声音胜过弓箭的响声, 那里,人要述说耶和华公义的作为, 他对 以色列 乡民公义的作为。 “那时,耶和华的子民下到城门。 “ 底波拉 啊,兴起!兴起! 当兴起,兴起,唱歌! 巴拉 啊,你当兴起! 亚比挪庵 的儿子啊,当俘掳你的俘虏!