传道书 11:1-6
传道书 11:1-6 当代译本 (CCB)
当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。 云中满了水,就会下雨。 树不论倒向南或倒向北, 倒在哪里就躺在哪里。 你若总指望风轻云淡的日子, 必无法撒种,无法收割。 正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。 你早晚都要撒种,因为你不知道什么时候撒的会茁壮生长,或许早晚撒的长的一样好。
分享
阅读传道书 11传道书 11:1-6 新译本 (CNVS)
要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有甚么灾祸在地上发生。云若充满水气,雨就倾倒在地上;树无论向南倒,或向北倒,倒在哪里,就横在哪里。看风的,不撒种;观云的,不收割。你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。早晨要撒你的种,直到黄昏也不要歇手;因为你不知道哪一样种得成,是早撒的,或晚撒的,或两者都一样好。
分享
阅读传道书 11传道书 11:1-6 中文标准译本 (CSBS)
你当把粮食撒在水面, 因为日久你必得回。 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。 如果乌云满了雨,就把雨倾倒在地上; 树向南倒或向北倒, 倒在哪里,就躺在哪里。 观察风的,不播种; 察看云的,不收割; 风有怎样的道路, 骨头怎样在孕妇的腹胎中形成,你都不明白; 照样,造万物之神的作为,你也不明白。 早晨你当撒种; 晚上也不要歇手; 因为你不知道哪一样能发旺—— 是前者呢,还是后者呢, 或是两者同样好?
分享
阅读传道书 11