哥林多后书 12:15-20
哥林多后书 12:15-20 当代译本 (CCB)
为了你们的灵魂,我甘愿付出,包括自己的生命。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗? 算了!我没有拖累过你们,但竟然有人说我狡猾,用诡计骗你们。 请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢? 我恳求 提多 去你们那里,并派弟兄与他同去。难道 提多 占过你们的便宜吗?我们行事为人岂不是心灵相通,步调一致吗? 你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。 因为我怕到你们那里的时候,我对你们的期望会落空,而你们对我也大失所望。我怕你们当中有纷争、嫉妒、恼怒、仇恨、毁谤、闲话、狂傲和混乱。
哥林多后书 12:15-20 新译本 (CNVS)
至于我,我甘心乐意为你们的灵魂付上一切,鞠躬尽瘁。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。我派到你们那里去的人,我借着谁占过你们的便宜?我劝提多到你们那里去,又派了那位弟兄一同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事,不是同一个心灵吗?不是同样的步伐吗? 你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,当着 神面前说话的。亲爱的,一切事都是为了建立你们。我怕我来的时候,见你们不如我所想的,你们见我也不如你们所想的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。
哥林多后书 12:15-20 中文标准译本 (CSBS)
所以为了你们的灵魂,我会极其乐意地付出,甚至完全付出。难道我爱你们越多,就越少得到你们的爱吗? 不过就算如此,我也没有成为你们的负担——难道我是狡猾的人,用诡计牢笼了你们吗? 难道我曾经藉着派到你们那里去的人,对不起你们吗? 我鼓励 提多 去,又打发那位弟兄与他一起去。难道 提多 对不起你们吗?我们行事,难道不是同一个心灵吗?难道不是同一个步调吗? 你们一直以为我们是在向你们申辩吗?我们是在基督里,在神面前说话。各位蒙爱的人哪,这一切都是为了造就你们。 其实我担心,恐怕我来到的时候会发现你们不像我所希望的那样,而你们发现我也不像你们所希望的那样;又恐怕有纷争、嫉妒、暴怒、争竞、诽谤、谗言、自大和混乱;
哥林多后书 12:15-20 和合本修订版 (RCUVSS)
我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越爱你们,就越少得你们的爱吗? 罢了,我自己并没有连累你们,你们却有人说,我施诡诈,用心计牢笼你们。 我所差遣到你们那里去的人,我何曾藉着他们中的任何人占过你们的便宜呢? 我劝 提多 到你们那里去,又差遣那位弟兄与他同去, 提多 占过你们的便宜吗?我们的行事为人不是同一心灵吗?不是同一步伐吗? 你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着上帝面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。 我怕我再来的时候,见你们不合我所期望的,而你们见我也不合你们所期望的。我怕有纷争、嫉妒、愤怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、动乱的事。
哥林多后书 12:15-20 新标点和合本, 神版 (CUNPSS-神)
我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗? 罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。 我所差到你们那里去的人,我藉着他们一个人占过你们的便宜吗? 我劝了 提多 到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。 提多 占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗? 你们到如今,还想我们是向你们分诉;我们本是在基督里当 神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。