預知者耶利未亞之書 2
2
1 耶賀華之言又來謂我曰。 2去而呼於耶路撒冷之耳。耶賀華如是云。我憶爾。即爾少年之仁。爾聘定之愛。于爾隨我在野。在未播植之方時。 3以色耳勒輩與其滋生之初實。原為聖與耶賀華。凡吞之者為犯罪。禍必臨之。耶賀華言焉。 4牙可百之家與以色耳勒家之親屬乎。爾宜聽耶賀華之言。 5耶賀華如是云。爾列祖見我有何惡處以致遠我而隨空虛。變作烏有。 6並非伊云。所帶我等上自以至百多之方。引我等經野。經坑。經荒郊。經乾涸之地。死者之陰地。經從無人過往。無人棲止處之耶賀華何在。 7且我帶爾曹進一豐裕地方。以享其間果實。其間好處。惟爾既進便污吾地。使吾業為可惡者。 8其祭者輩不言。耶賀華何在。著律者不認我。牧輩亦罪犯我。預知輩預語以巴亞勒而行無益事。 9耶賀華曰。故此我尚欲與爾辨論。及與爾子之子辨。 10且過機地之島而看。而遣到記達兒。細想。並看或有是事否。 11有一國更易厥神所非神。惟吾民更易厥榮為所無益者。 12爾諸天乎。宜駭此。宜大懼。宜大震。耶賀華言焉。 13蓋吾民有作兩惡。伊棄我。即活水之源。自砍水桶。破水桶。致不能載水。 14以色耳勒是僕乎。其是家生奴乎。何其被壞也。 15嫩獅將吼之。大喊。而荒其地。其城被燒。無人。 16挪拂與大比尼之子輩將破爾首之冕。 17豈將不作此與爾因爾棄爾神耶賀華于其引爾路上時。 18而今爾欲奚為於以至百多路上。欲飲西河耳之水乎。爾奚為於阿西里亞。欲飲河之水乎。 19軍之耶賀華曰。爾罪將警爾。爾之退縮將責爾。故宜明而看。爾棄爾神耶賀華與不存吾畏在爾內為惡苦事。 20蓋我自古已斷爾軛。碎爾繫。爾云。我將不事奉。而爾遊蕩于各高山上。于各菁樹下。即戲娼。 21我原植爾貴葡萄樹。全好種。何爾變作異種不好之葡萄樹與我。 22神耶賀華曰。蓋爾雖洗以呢𠴆咡並用多[鹵見]。而爾罪已號記我前。 23爾何可言。我無污。未嘗從巴里言。看爾谷中路。知爾所為。爾乃一隻求侶之怏吡咕㖇。 24一隻野驢慣去野。其心喜臭風。而于其機會時。孰能趕之去耶。尋之者無用自倦。其既熱畢。伊即遇之。 25毋跣爾足。毋渴爾喉。且爾言。無望矣。無。蓋我愛己旅。及將隨之去。 26以色耳勒之家。伊等。伊王。伊君。伊祭者。與伊先知之受辱。如賊被獲時之受辱然。 27伊謂木。爾為吾父。謂石。爾生我。蓋伊等向我以背。而非面。惟伊苦難時。將云。起而救我。 28但爾所造與己之神何在。伊宜起。若伊能救爾于爾患難之際。如大乎。蓋爾神乃如爾邑之數焉。 29耶賀華曰。因何爾欲與我辨。爾皆有犯我矣。 30我打爾子輩無用。伊等不受警戒。爾已刀吞殺爾先知。如一敗壞之獅然。 31世人乎。爾觀耶賀華之言。我有為如野與以色耳勒乎。有為如黑暗之方乎。因何吾民言。我等皆主輩。無尚就爾也。 32女能忘厥衣。或新婦能忘其服飾乎。然吾民乃忘我無數之日矣。 33何爾備爾道以求愛。且教惡輩以爾道理。 34又見無罪人之血在爾衣邊。我見之非以暗抄。乃此諸上。 35爾尚云。蓋我無罪。厥怒必斂自我。夫我欲與爾辨。因爾云。我無犯罪。 36何爾使己大污于述爾道理。爾將受辱於以至百多。如昔受辱於阿西里亞然。爾將出自之。爾手在首上。蓋耶賀華拂爾倚賴致不得遂。#2:36 編註:原影像本2:36相當於現代譯本2:36-37
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
預知者耶利未亞之書 2
2
1 耶賀華之言又來謂我曰。 2去而呼於耶路撒冷之耳。耶賀華如是云。我憶爾。即爾少年之仁。爾聘定之愛。于爾隨我在野。在未播植之方時。 3以色耳勒輩與其滋生之初實。原為聖與耶賀華。凡吞之者為犯罪。禍必臨之。耶賀華言焉。 4牙可百之家與以色耳勒家之親屬乎。爾宜聽耶賀華之言。 5耶賀華如是云。爾列祖見我有何惡處以致遠我而隨空虛。變作烏有。 6並非伊云。所帶我等上自以至百多之方。引我等經野。經坑。經荒郊。經乾涸之地。死者之陰地。經從無人過往。無人棲止處之耶賀華何在。 7且我帶爾曹進一豐裕地方。以享其間果實。其間好處。惟爾既進便污吾地。使吾業為可惡者。 8其祭者輩不言。耶賀華何在。著律者不認我。牧輩亦罪犯我。預知輩預語以巴亞勒而行無益事。 9耶賀華曰。故此我尚欲與爾辨論。及與爾子之子辨。 10且過機地之島而看。而遣到記達兒。細想。並看或有是事否。 11有一國更易厥神所非神。惟吾民更易厥榮為所無益者。 12爾諸天乎。宜駭此。宜大懼。宜大震。耶賀華言焉。 13蓋吾民有作兩惡。伊棄我。即活水之源。自砍水桶。破水桶。致不能載水。 14以色耳勒是僕乎。其是家生奴乎。何其被壞也。 15嫩獅將吼之。大喊。而荒其地。其城被燒。無人。 16挪拂與大比尼之子輩將破爾首之冕。 17豈將不作此與爾因爾棄爾神耶賀華于其引爾路上時。 18而今爾欲奚為於以至百多路上。欲飲西河耳之水乎。爾奚為於阿西里亞。欲飲河之水乎。 19軍之耶賀華曰。爾罪將警爾。爾之退縮將責爾。故宜明而看。爾棄爾神耶賀華與不存吾畏在爾內為惡苦事。 20蓋我自古已斷爾軛。碎爾繫。爾云。我將不事奉。而爾遊蕩于各高山上。于各菁樹下。即戲娼。 21我原植爾貴葡萄樹。全好種。何爾變作異種不好之葡萄樹與我。 22神耶賀華曰。蓋爾雖洗以呢𠴆咡並用多[鹵見]。而爾罪已號記我前。 23爾何可言。我無污。未嘗從巴里言。看爾谷中路。知爾所為。爾乃一隻求侶之怏吡咕㖇。 24一隻野驢慣去野。其心喜臭風。而于其機會時。孰能趕之去耶。尋之者無用自倦。其既熱畢。伊即遇之。 25毋跣爾足。毋渴爾喉。且爾言。無望矣。無。蓋我愛己旅。及將隨之去。 26以色耳勒之家。伊等。伊王。伊君。伊祭者。與伊先知之受辱。如賊被獲時之受辱然。 27伊謂木。爾為吾父。謂石。爾生我。蓋伊等向我以背。而非面。惟伊苦難時。將云。起而救我。 28但爾所造與己之神何在。伊宜起。若伊能救爾于爾患難之際。如大乎。蓋爾神乃如爾邑之數焉。 29耶賀華曰。因何爾欲與我辨。爾皆有犯我矣。 30我打爾子輩無用。伊等不受警戒。爾已刀吞殺爾先知。如一敗壞之獅然。 31世人乎。爾觀耶賀華之言。我有為如野與以色耳勒乎。有為如黑暗之方乎。因何吾民言。我等皆主輩。無尚就爾也。 32女能忘厥衣。或新婦能忘其服飾乎。然吾民乃忘我無數之日矣。 33何爾備爾道以求愛。且教惡輩以爾道理。 34又見無罪人之血在爾衣邊。我見之非以暗抄。乃此諸上。 35爾尚云。蓋我無罪。厥怒必斂自我。夫我欲與爾辨。因爾云。我無犯罪。 36何爾使己大污于述爾道理。爾將受辱於以至百多。如昔受辱於阿西里亞然。爾將出自之。爾手在首上。蓋耶賀華拂爾倚賴致不得遂。#2:36 編註:原影像本2:36相當於現代譯本2:36-37
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.