摩西二書出伊及記 12
12
定歲首
1主於伊及地諭摩西 亞倫曰、 2是月定為爾曹之正月、為一歲之首月、
始定逾越節羔之禮
3爾曹告以色列會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、 4若其家人少、不能食盡一羔、則與比鄰依其人數、並如其食量、同備一羔、 5羔當無殘疾之牡者、生未盈歲、或取自綿羊、或取自山羊、 6當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、 7取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、 8是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、 9半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
論食羔宜速
10毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、 11食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、 12當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、 13血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在伊及地行擊時、災不及爾身以滅爾、 14爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
論食無酵餅
15七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、 16首日當有聖會、第七日亦當有聖會、此二日、除備各人所食外、不得作他工、 17爾曹當守無酵節、蓋是日我率爾眾出伊及國、故爾曹當歷代守是日、永為定例、 18自正月十四日之夕、至二十一日之夕、當食無酵餅、 19七日間、勿存酵於爾家、無論外邦客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於以色列之會、 20有酵之物皆不可食、無論居於何處、皆當食無酵餅、○ 21摩西召以色列諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、 22取牛膝草一束、蘸盂中之血、塗於門楣、及左右門柱、勿出戶直至明晨、 23主巡行擊伊及人之時、見血於門楣、及左右門柱、必逾越其門、不容勦滅者入爾室以擊爾、 24爾曹與子孫當守此、永為定例、 25爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、 26如爾子孫問曰、爾行此禮何故、 27爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊伊及人時、逾越以色列人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、 28以色列人遂往、遵主所命摩西 亞倫而行、○
伊及長男盡斃
29至夜半、主擊凡伊及國所有長子、自居王位法老之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、 30法老與其群臣並伊及眾民、皆夜起、伊及遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、 31當夜、法老召摩西 亞倫曰、爾與以色列人皆起離我民、如爾所言、往奉事耶和華、 32亦可驅牛羊而往、如爾所言、並求爾為我祝福、
以色列人被促出伊及
33 伊及人催促以色列人速出其境、蓋言我儕皆必死、 34以色列民取未發酵之濕麵、與摶麵之盤、裹以衣、荷於肩而行、 35以色列人又遵摩西言、向伊及人乞金銀之器與衣服、 36主使民沾恩於伊及人前、伊及人無不給其所乞、如是以色列人獲伊及人之貨財、○
至疎割
37 以色列人自蘭塞啟行、往疎割、除婦孺外、徒步之壯士、約六十萬人、 38又有諸閒雜人或作外族人隨之而上、並攜牛羊甚多、 39以色列人因被逐出伊及、不得濡滯、故未暇備餱糧、即以攜出伊及未發酵之濕麵、炊為無酵餅、 40以色列人在伊及寄居共四百三十年、 41四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出伊及地、 42是夜主率之出伊及地、故在主前特守此夜、凡以色列人歷世歷代、皆在主前守此夜、○
申明逾越節羔例
43主諭摩西 亞倫曰、逾越節羔之例如此、凡外邦人俱不可食、 44凡以金所購之奴、先當為之行割禮、然後可食、 45外邦客旅與傭人、亦不可食、 46食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、 47以色列會眾、皆當守此禮、 48如有外邦人寄居爾間、欲於主前行逾越節羔之禮、必當使其諸男受割禮、然後可來行之、即與土著無異、凡未受割禮者、皆不可食、 49土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、 50以色列人遂遵主諭摩西 亞倫者而行、 51是日、主將以色列眾民、依其隊伍、導之出伊及地、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
摩西二書出伊及記 12
12
定歲首
1主於伊及地諭摩西 亞倫曰、 2是月定為爾曹之正月、為一歲之首月、
始定逾越節羔之禮
3爾曹告以色列會眾云、是月初十日、各家長當為各家備一羔、 4若其家人少、不能食盡一羔、則與比鄰依其人數、並如其食量、同備一羔、 5羔當無殘疾之牡者、生未盈歲、或取自綿羊、或取自山羊、 6當留至是月十四日、於薄暮時、以色列會眾皆宰羔、 7取血塗於食羔之室、左右門柱及門楣之上、 8是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、 9半生者、或水烹者、俱不可食、必同首足與臟、以火炙之而食、
論食羔宜速
10毋有所遺、留至明日、若留至明日、則當以火燬之、 11食之時、當腰束帶、足納履、手持杖、急速而食、是乃主所命逾越節之羔、 12當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、 13血塗於爾居之室、為爾作徵、我一見此血、即逾越爾室、我在伊及地行擊時、災不及爾身以滅爾、 14爾曹當記憶此日、定為節期、於主前謹守、歷代守之、永為定例、
論食無酵餅
15七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、 16首日當有聖會、第七日亦當有聖會、此二日、除備各人所食外、不得作他工、 17爾曹當守無酵節、蓋是日我率爾眾出伊及國、故爾曹當歷代守是日、永為定例、 18自正月十四日之夕、至二十一日之夕、當食無酵餅、 19七日間、勿存酵於爾家、無論外邦客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於以色列之會、 20有酵之物皆不可食、無論居於何處、皆當食無酵餅、○ 21摩西召以色列諸長老謂之曰、爾曹各家當取一羔、宰之為逾越節之羔、 22取牛膝草一束、蘸盂中之血、塗於門楣、及左右門柱、勿出戶直至明晨、 23主巡行擊伊及人之時、見血於門楣、及左右門柱、必逾越其門、不容勦滅者入爾室以擊爾、 24爾曹與子孫當守此、永為定例、 25爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、 26如爾子孫問曰、爾行此禮何故、 27爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊伊及人時、逾越以色列人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、 28以色列人遂往、遵主所命摩西 亞倫而行、○
伊及長男盡斃
29至夜半、主擊凡伊及國所有長子、自居王位法老之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、 30法老與其群臣並伊及眾民、皆夜起、伊及遍地、有大號哭聲、蓋無家不有死亡者、 31當夜、法老召摩西 亞倫曰、爾與以色列人皆起離我民、如爾所言、往奉事耶和華、 32亦可驅牛羊而往、如爾所言、並求爾為我祝福、
以色列人被促出伊及
33 伊及人催促以色列人速出其境、蓋言我儕皆必死、 34以色列民取未發酵之濕麵、與摶麵之盤、裹以衣、荷於肩而行、 35以色列人又遵摩西言、向伊及人乞金銀之器與衣服、 36主使民沾恩於伊及人前、伊及人無不給其所乞、如是以色列人獲伊及人之貨財、○
至疎割
37 以色列人自蘭塞啟行、往疎割、除婦孺外、徒步之壯士、約六十萬人、 38又有諸閒雜人或作外族人隨之而上、並攜牛羊甚多、 39以色列人因被逐出伊及、不得濡滯、故未暇備餱糧、即以攜出伊及未發酵之濕麵、炊為無酵餅、 40以色列人在伊及寄居共四百三十年、 41四百三十年既竟、當是日主之軍旅、皆出伊及地、 42是夜主率之出伊及地、故在主前特守此夜、凡以色列人歷世歷代、皆在主前守此夜、○
申明逾越節羔例
43主諭摩西 亞倫曰、逾越節羔之例如此、凡外邦人俱不可食、 44凡以金所購之奴、先當為之行割禮、然後可食、 45外邦客旅與傭人、亦不可食、 46食羔當在一室、毋攜肉於外、毋折羔之一骨、 47以色列會眾、皆當守此禮、 48如有外邦人寄居爾間、欲於主前行逾越節羔之禮、必當使其諸男受割禮、然後可來行之、即與土著無異、凡未受割禮者、皆不可食、 49土著之人、及寄居爾間之外邦人、皆是一例、 50以色列人遂遵主諭摩西 亞倫者而行、 51是日、主將以色列眾民、依其隊伍、導之出伊及地、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.