撒母耳後 5
5
以色列諸支派詣希伯崙立大衛為王
1 以色列諸支派、至希伯崙見大衛、曰、我為爾骨肉、 2昔掃羅為我王時、爾已率以色列人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民以色列、必為君治理以色列、 3於是以色列諸長老至希伯崙見王、大衛王在希伯崙、與之立約於主前、諸長老膏大衛立為以色列王、
大衛三十歲即位
4 大衛即位時、年三十歲、在位四十年、 5在希伯崙為猶大王、歷七年有六月、在耶路撒冷為眾以色列及猶大王、歷三十三年、
大衛取郇建都於彼
6 大衛與從者至耶路撒冷、欲攻居斯地之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、如爾不能逐跛者瞽者、則不能入此、蓋意大衛必不能入此也、 7然大衛攻取郇之保障、郇之保障即大衛之城、 8當日大衛曰、凡能入城至引水溝、擊耶布斯人、與我心所惡之跛者瞽者、則必得賞、從此有諺語云、瞽者、跛者、不得入室、 9大衛居於保障、名之曰大衛之城、自米羅以內環建墻垣、 10自此大衛日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
推羅王希蘭遣使率工來為建殿
11 推羅 推羅原文作瑣珥下同王希蘭、遣使攜柏香木、與木工石工、至大衛所、為大衛建宮殿、 12大衛知主立己為以色列王、又知主為其民以色列故、使其國振興、○
大衛於耶路撒冷生子十一
13 大衛自希伯崙至耶路撒冷後、又娶耶路撒冷女、立為后妃、誕生子女、 14在耶路撒冷所生之子、其名如左、沙母亞、朔巴、拿單、所羅門、 15益轄、以利書亞、尼斐、雅斐亞、 16以利沙瑪、以利雅大、以利法列、○ 17非利士人聞大衛受膏為以色列王、咸上而索之、大衛聞之、入保障、 18非利士人至、散布於利乏音谷、
大衛奉天主命擊非利士人於巴力毘拉心
19 大衛問主曰、我上而攻非利士人可乎、主以彼付於我手乎、主諭大衛曰、可上、我必以彼付於爾手、 20大衛至巴力毘拉心、在彼擊敗非利士人、曰、主於我前沖破敵人、如水之沖激然、故名其地曰巴力毘拉心、譯即沖破處之義 21非利士人遺其偶像、大衛與從者取之、
復擊之於桑林
22 非利士人復上、散布於利乏音谷、 23大衛問主、主曰、勿迎之而上、當轉至其後、從桑林相對之處攻之、 24爾聞桑樹杪有步履聲、則當速往、因其時主已先爾而行、攻非利士之軍旅、 25大衛遵主所命而行、攻非利士人、自迦巴至基色、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
撒母耳後 5
5
以色列諸支派詣希伯崙立大衛為王
1 以色列諸支派、至希伯崙見大衛、曰、我為爾骨肉、 2昔掃羅為我王時、爾已率以色列人出入、主曾許爾曰、爾必牧我民以色列、必為君治理以色列、 3於是以色列諸長老至希伯崙見王、大衛王在希伯崙、與之立約於主前、諸長老膏大衛立為以色列王、
大衛三十歲即位
4 大衛即位時、年三十歲、在位四十年、 5在希伯崙為猶大王、歷七年有六月、在耶路撒冷為眾以色列及猶大王、歷三十三年、
大衛取郇建都於彼
6 大衛與從者至耶路撒冷、欲攻居斯地之耶布斯人、耶布斯人謂大衛曰、如爾不能逐跛者瞽者、則不能入此、蓋意大衛必不能入此也、 7然大衛攻取郇之保障、郇之保障即大衛之城、 8當日大衛曰、凡能入城至引水溝、擊耶布斯人、與我心所惡之跛者瞽者、則必得賞、從此有諺語云、瞽者、跛者、不得入室、 9大衛居於保障、名之曰大衛之城、自米羅以內環建墻垣、 10自此大衛日漸昌大、蓋主萬有之天主祐之、
推羅王希蘭遣使率工來為建殿
11 推羅 推羅原文作瑣珥下同王希蘭、遣使攜柏香木、與木工石工、至大衛所、為大衛建宮殿、 12大衛知主立己為以色列王、又知主為其民以色列故、使其國振興、○
大衛於耶路撒冷生子十一
13 大衛自希伯崙至耶路撒冷後、又娶耶路撒冷女、立為后妃、誕生子女、 14在耶路撒冷所生之子、其名如左、沙母亞、朔巴、拿單、所羅門、 15益轄、以利書亞、尼斐、雅斐亞、 16以利沙瑪、以利雅大、以利法列、○ 17非利士人聞大衛受膏為以色列王、咸上而索之、大衛聞之、入保障、 18非利士人至、散布於利乏音谷、
大衛奉天主命擊非利士人於巴力毘拉心
19 大衛問主曰、我上而攻非利士人可乎、主以彼付於我手乎、主諭大衛曰、可上、我必以彼付於爾手、 20大衛至巴力毘拉心、在彼擊敗非利士人、曰、主於我前沖破敵人、如水之沖激然、故名其地曰巴力毘拉心、譯即沖破處之義 21非利士人遺其偶像、大衛與從者取之、
復擊之於桑林
22 非利士人復上、散布於利乏音谷、 23大衛問主、主曰、勿迎之而上、當轉至其後、從桑林相對之處攻之、 24爾聞桑樹杪有步履聲、則當速往、因其時主已先爾而行、攻非利士之軍旅、 25大衛遵主所命而行、攻非利士人、自迦巴至基色、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.