撒母耳前 19
19
掃羅囑子約拿單殺大衛 約拿單告知大衛
1 掃羅囑其子約拿單與諸臣僕殺大衛、惟掃羅子約拿單甚悅大衛、 2約拿單告大衛曰、我父欲殺爾、今當謹慎、匿於僻處、待及明晨、 3我與父必至爾所匿之田、我立於父側、與之言及爾、我窺情景如何、必以告爾、
約拿單為之諫父
4 約拿單於父掃羅前言大衛之善、謂父曰、願王莫害王之臣大衛而取罪、蓋大衛未曾獲罪於王、彼之所行、於王甚有益、 5昔冒死不顧、殺非利士人、主藉之使以色列人獲大勝、王見此甚喜、今何欲無故殺大衛而獲殺無辜之罪乎、 6掃羅聽約拿單之諫、發誓曰、我指永生主而誓、必不殺大衛、 7約拿單召大衛、以此言告之、導之見掃羅、大衛仍侍於掃羅前、
大衛復勝掃羅益妒瞋怒至極欲刺殺之
8其後、又有戰事、大衛出而攻非利士人、大戮其眾、非利士人遁於大衛前、 9主所使之惡魔、又憑附掃羅、掃羅手執槍、坐於室中、大衛鼓琴、 10掃羅欲以槍刺大衛、釘之於墻、大衛避於其前、故掃羅之槍刺入墻內、是夜大衛遁而脫免、 11掃羅遣人至大衛家守之、待旦、欲殺之、大衛妻米甲謂之曰、爾今夕若不保命而逃、明日必見殺、
大衛奔至己家以避掃羅其妻自牖縋之下遂逃遁米甲覆偶像於衾中佯為大衛以欺來使
12 米甲從窗縋大衛下、遂逃而脫、 13米甲取家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平置於床、以山羊毛之枕枕之、以衾覆之、 14掃羅遣使執大衛、米甲曰、彼病矣、 15掃羅復遣使觀大衛曰、以床舁之來、我欲殺之、 16使者至、見偶像在床、枕於山羊毛之枕、 17掃羅謂米甲曰、何欺我哉、縱我敵去、使之脫免、米甲對掃羅曰、彼謂我曰、爾縱我去、不然、我殺爾、
大衛遁至拉瑪見撒母耳 掃羅遣使執大衛使者感於神發預言
18 大衛逃遁而脫免、奔至拉瑪、見撒母耳、以掃羅於己所行者悉告之、大衛與撒母耳遂往拿約居焉、 19或告掃羅曰、大衛在拉瑪之拿約、 20掃羅遣使執大衛、使者見群先知感神而言、撒母耳立其中監之、掃羅之使亦皆感天主之神而言、 21或告掃羅、掃羅復遣使、亦感神而言、掃羅三遣使、亦感神而言、 22掃羅親往拉瑪、至西沽大井、問曰、撒母耳與大衛安在、或曰、在拉瑪之拿約、 23掃羅遂往拉瑪之拿約、亦為天主之神所感、且行且言、迨至拉瑪之拿約、 24亦脫其衣、於撒母耳前亦感神而言、終晝終夜裸體而臥、故人有諺語曰、掃羅亦列於先知中乎、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
撒母耳前 19
19
掃羅囑子約拿單殺大衛 約拿單告知大衛
1 掃羅囑其子約拿單與諸臣僕殺大衛、惟掃羅子約拿單甚悅大衛、 2約拿單告大衛曰、我父欲殺爾、今當謹慎、匿於僻處、待及明晨、 3我與父必至爾所匿之田、我立於父側、與之言及爾、我窺情景如何、必以告爾、
約拿單為之諫父
4 約拿單於父掃羅前言大衛之善、謂父曰、願王莫害王之臣大衛而取罪、蓋大衛未曾獲罪於王、彼之所行、於王甚有益、 5昔冒死不顧、殺非利士人、主藉之使以色列人獲大勝、王見此甚喜、今何欲無故殺大衛而獲殺無辜之罪乎、 6掃羅聽約拿單之諫、發誓曰、我指永生主而誓、必不殺大衛、 7約拿單召大衛、以此言告之、導之見掃羅、大衛仍侍於掃羅前、
大衛復勝掃羅益妒瞋怒至極欲刺殺之
8其後、又有戰事、大衛出而攻非利士人、大戮其眾、非利士人遁於大衛前、 9主所使之惡魔、又憑附掃羅、掃羅手執槍、坐於室中、大衛鼓琴、 10掃羅欲以槍刺大衛、釘之於墻、大衛避於其前、故掃羅之槍刺入墻內、是夜大衛遁而脫免、 11掃羅遣人至大衛家守之、待旦、欲殺之、大衛妻米甲謂之曰、爾今夕若不保命而逃、明日必見殺、
大衛奔至己家以避掃羅其妻自牖縋之下遂逃遁米甲覆偶像於衾中佯為大衛以欺來使
12 米甲從窗縋大衛下、遂逃而脫、 13米甲取家堂偶像、家堂偶像原文作提拉平置於床、以山羊毛之枕枕之、以衾覆之、 14掃羅遣使執大衛、米甲曰、彼病矣、 15掃羅復遣使觀大衛曰、以床舁之來、我欲殺之、 16使者至、見偶像在床、枕於山羊毛之枕、 17掃羅謂米甲曰、何欺我哉、縱我敵去、使之脫免、米甲對掃羅曰、彼謂我曰、爾縱我去、不然、我殺爾、
大衛遁至拉瑪見撒母耳 掃羅遣使執大衛使者感於神發預言
18 大衛逃遁而脫免、奔至拉瑪、見撒母耳、以掃羅於己所行者悉告之、大衛與撒母耳遂往拿約居焉、 19或告掃羅曰、大衛在拉瑪之拿約、 20掃羅遣使執大衛、使者見群先知感神而言、撒母耳立其中監之、掃羅之使亦皆感天主之神而言、 21或告掃羅、掃羅復遣使、亦感神而言、掃羅三遣使、亦感神而言、 22掃羅親往拉瑪、至西沽大井、問曰、撒母耳與大衛安在、或曰、在拉瑪之拿約、 23掃羅遂往拉瑪之拿約、亦為天主之神所感、且行且言、迨至拉瑪之拿約、 24亦脫其衣、於撒母耳前亦感神而言、終晝終夜裸體而臥、故人有諺語曰、掃羅亦列於先知中乎、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.