列王上 19
19
耶洗別欲殺以利亞 以利亞遁別是巴
1 亞哈以以利亞凡所行、及其以刃殺諸先知、悉告耶洗別、 2耶洗別遣人見以利亞告之曰、如明日此時、我不使爾生命如彼之生命然、則願諸神降重災於我、 3以利亞睹斯景況、或作以利亞懼遂起逃遁以保生命、至猶大之別是巴而留其僕、
於曠野厭生求死天使慰之
4自行於曠野一日之程、至一所、坐於羅騰羅騰又作利騰松類樹下、且願死、曰、主歟、已矣、求主取我生命、蓋我不勝於我列祖、 5以利亞偃臥於羅騰樹下而眠、有天使捫之、曰、起而食、 6以利亞觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、 7主之使者再捫之、曰、起而食、蓋爾所當行之途甚遠、
天主於何烈向之顯現命膏哈薛立為亞蘭王膏耶戶立為以色列王膏以利沙立為先知
8遂起、食而飲、賴此食之力、行四十晝夜、至天主之山何烈、 9入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、 10曰、我為主萬有萬有原文作萬軍下同之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、 11主曰、爾出、立於山在我前、斯時主過焉、在主前烈風大作、裂山碎石、但主不在其中、風後地震、但主亦不在其中、 12地震後有烈火、主亦不在其中、火後有細微之聲、 13以利亞聞之、以衣蒙面而出、立穴口、有聲詰之曰、以利亞、爾在此何為、 14曰、我為主萬有之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、 15主諭之曰、爾當旋歸、由曠野往大瑪色、既至、可膏哈薛為亞蘭王、 16膏寧示子耶戶為以色列王、膏亞伯米何拉人沙法子以利沙、代爾為先知、 17日後、避於哈薛刃者、耶戶殺之、避於耶戶刃者、以利沙殺之、 18我在以色列人中遺留七千人、即未嘗向巴力屈膝者、未嘗與巴力接吻者、
以利沙別父家從事以利亞
19 以利亞遂離彼而往、遇沙法子以利沙、適耕田、以利沙前有牛十二偶、十二偶中、以利沙自御一偶、十二偶中以利沙自御一偶或作第十二偶以利沙自御以利亞過時、以外衣投於以利沙身、 20以利沙棄牛、趨而從以利亞曰、求爾容我與父母作別、作別原文作接吻而後我必從爾、以利亞謂之曰、爾歸、我於爾何所為哉、或作爾可歸但當思念我向爾所為者 21以利沙暫離以利亞而歸、宰牛一偶、以耕具烹其肉、予僕從僕從原文作民食之、厥後以利沙起、從以利亞而服事之、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
列王上 19
19
耶洗別欲殺以利亞 以利亞遁別是巴
1 亞哈以以利亞凡所行、及其以刃殺諸先知、悉告耶洗別、 2耶洗別遣人見以利亞告之曰、如明日此時、我不使爾生命如彼之生命然、則願諸神降重災於我、 3以利亞睹斯景況、或作以利亞懼遂起逃遁以保生命、至猶大之別是巴而留其僕、
於曠野厭生求死天使慰之
4自行於曠野一日之程、至一所、坐於羅騰羅騰又作利騰松類樹下、且願死、曰、主歟、已矣、求主取我生命、蓋我不勝於我列祖、 5以利亞偃臥於羅騰樹下而眠、有天使捫之、曰、起而食、 6以利亞觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、 7主之使者再捫之、曰、起而食、蓋爾所當行之途甚遠、
天主於何烈向之顯現命膏哈薛立為亞蘭王膏耶戶立為以色列王膏以利沙立為先知
8遂起、食而飲、賴此食之力、行四十晝夜、至天主之山何烈、 9入一穴而居、主有言、詰之曰、以利亞、爾在此何為、 10曰、我為主萬有萬有原文作萬軍下同之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、 11主曰、爾出、立於山在我前、斯時主過焉、在主前烈風大作、裂山碎石、但主不在其中、風後地震、但主亦不在其中、 12地震後有烈火、主亦不在其中、火後有細微之聲、 13以利亞聞之、以衣蒙面而出、立穴口、有聲詰之曰、以利亞、爾在此何為、 14曰、我為主萬有之天主熱中、以色列人背主之約、毀主之祭臺、以刃殺主之先知、獨我一人存留、亦欲傷我命、 15主諭之曰、爾當旋歸、由曠野往大瑪色、既至、可膏哈薛為亞蘭王、 16膏寧示子耶戶為以色列王、膏亞伯米何拉人沙法子以利沙、代爾為先知、 17日後、避於哈薛刃者、耶戶殺之、避於耶戶刃者、以利沙殺之、 18我在以色列人中遺留七千人、即未嘗向巴力屈膝者、未嘗與巴力接吻者、
以利沙別父家從事以利亞
19 以利亞遂離彼而往、遇沙法子以利沙、適耕田、以利沙前有牛十二偶、十二偶中、以利沙自御一偶、十二偶中以利沙自御一偶或作第十二偶以利沙自御以利亞過時、以外衣投於以利沙身、 20以利沙棄牛、趨而從以利亞曰、求爾容我與父母作別、作別原文作接吻而後我必從爾、以利亞謂之曰、爾歸、我於爾何所為哉、或作爾可歸但當思念我向爾所為者 21以利沙暫離以利亞而歸、宰牛一偶、以耕具烹其肉、予僕從僕從原文作民食之、厥後以利沙起、從以利亞而服事之、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.