歷代上 12
12
臚舉詣細革拉歸大衛之人
1 大衛避基士子掃羅、居細革拉時、有英武之士、善於助戰、咸來就之、 2有掃羅同族、便雅憫人、皆善於張弓、能以左右手拋石發箭、 3首亞希以謝、次約阿施、皆基比亞人示瑪子、亞斯瑪威之二子耶薛與毘列、亞拿突人比拉迦、耶戶、 4基遍人以實買雅、彼於三十人中為最勇、亦為三十人之長、耶利米、雅哈悉、約哈難、與基得拉人約撒拔、 5以路賽、耶利末、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人實法提雅、 6可拉族人以利加拿、耶西雅、亞薩列、約以謝、押朔班、 7基多人耶羅罕之二子猶拉與西巴底雅、 8迦得支派、亦有人至曠野山寨歸大衛、俱英武之士、執干戈之戰士、貌勇如獅、足捷如山中之鹿、 9首以薛、次俄巴底雅、三以利押、 10四彌施瑪拿、五耶利米、 11六亞太、七以利業、 12八約哈羅、九以利薩巴、 13十耶利米、十一末巴奈、 14此皆迦得人武士長、小者轄百人、大者轄千人、 15正月、約但河水漲溢於岸、斯眾濟河、使凡在平原者、遁於東西、 16有便雅憫人、猶大人、至山寨就大衛、 17大衛出迎、謂之曰、爾來意若平善、欲助我、則我願與爾結盟、如欲欺我、將我無辜者付於敵手、願我列祖之天主、鑒察加責、 18諸將之長亞瑪撒、受感於神、曰、大衛歟、我儕歸爾、耶西子歟、我儕助爾、惟平康是務、願爾獲平康、助爾者獲平康、蓋爾之天主祐爾、大衛接之、使為軍長、 19大衛偕非利士人同往攻掃羅時、有瑪拿西人來歸之、大衛竟不助非利士人、因非利士諸伯相議云、恐大衛以我儕之首級降其主掃羅、遂定議遣之去、 20大衛往細革拉時、瑪拿西支派押拿、約撒拔、耶第業、米加勒、約撒拔、以利戶、細勒太、咸來歸之、皆為瑪拿西千夫長、 21斯眾助大衛攻群寇、悉為大勇之武士、皆為軍長、
臚舉詣希伯崙歸大衛之軍
22其時、日有人來歸大衛以助之、致成至大之軍、致成至大之軍原文作致成大軍如神軍 23備戰之將士、至希伯崙見大衛、欲循主所命、以掃羅之國位歸大衛、其數如左、 24猶大支派、執干戈備戰之武士、六千八百人、 25西緬支派、能臨陣之壯士、七千一百人、 26利未支派四千六百人、 27亞倫族之牧伯耶何耶大、率三千七百人、 28英武之少者撒督、率本族之族長二十二人、 29便雅憫支派、掃羅同族三千人、當其時便雅憫支派、大半尚從掃羅家、 30以法蓮支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、 31瑪拿西半支派、名錄於册、至而立大衛為王者、一萬八千人、 32以薩迦支派、達時務知以色列人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、 33西布倫支派、能臨陣、持諸兵器而戰、不亂行伍、不生二心者、五萬人、 34拿弗他利支派、武士長一千、率執干戈者、三萬七千人、 35但支派、善戰者、二萬八千六百人、 36亞設支派、臨陣善戰者、四萬人、 37約但東流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、 38皆戰士能守行伍、誠心誠意至希伯崙、欲立大衛為以色列眾人之王、以色列餘民、亦一心欲立大衛為王、 39在希伯崙原文作在彼與大衛偕居三日、且同筵宴、蓋其同族兄弟為備食物、 40附近之處而外、至於以薩迦 西布倫 拿弗他利之地、有人以驢、駝、騾、牛、載麵食、無花果、乾葡萄、酒、油、俱攜之至、亦攜牛羊甚多、蓋以色列人甚喜樂也、
Digital edition of the Chinese Easy Wenli translation by Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.