歷代志畧下 17
17
約沙法為王有道順利昌大遣臣與利未人往訓猶大民
1 亞撒子約沙法繼位、國既鞏固、設備以色列族、 2於猶大地、及亞撒所據以法蓮山諸邑、各立有司、遣兵戍之。 3-4約沙法效祖大闢善行、宗事上帝、遵從厥命、不蹈以色列族之愆尤、而崇巴力、故蒙耶和華祐。 5國以鞏固、猶大族眾饋禮物、極其尊榮、貨財甚饒。 6約沙法勇行耶和華道、廢猶大地之崇坵、偶像。 7在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、 8亦使利未人、示罵雅、尼大尼、西巴地、亞撒黑、示米喇末、約拿單、亞多尼雅、多庇亞、奪亞多尼雅、偕祭司以利沙馬、約蘭、 9執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
鄰邦畏懼不敢與戰獻禮者有之納貢者有之
10鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。 11非利士人貢銀。亞喇伯人饋群畜、牡綿羊、牡山羊、各七千七百。
約沙法昌大饒有軍旅
12 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、 13巡狩諸邑、武士戰卒居耶路撒冷、 14核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。 15其次約哈難率二十八萬。 16其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、 17便雅憫族中、豪傑之士、以利亞大、率執盾挽弓者二十萬。 18其次約薩八、率戰卒十八萬。 19上所載皆虎賁之臣、其戍猶大諸邑者、不在此數。
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
歷代志畧下 17
17
約沙法為王有道順利昌大遣臣與利未人往訓猶大民
1 亞撒子約沙法繼位、國既鞏固、設備以色列族、 2於猶大地、及亞撒所據以法蓮山諸邑、各立有司、遣兵戍之。 3-4約沙法效祖大闢善行、宗事上帝、遵從厥命、不蹈以色列族之愆尤、而崇巴力、故蒙耶和華祐。 5國以鞏固、猶大族眾饋禮物、極其尊榮、貨財甚饒。 6約沙法勇行耶和華道、廢猶大地之崇坵、偶像。 7在位三年、使臣僕便海益、阿巴底、撒迦利亞、拿但業、米該雅、在猶大諸邑、訓迪民人、 8亦使利未人、示罵雅、尼大尼、西巴地、亞撒黑、示米喇末、約拿單、亞多尼雅、多庇亞、奪亞多尼雅、偕祭司以利沙馬、約蘭、 9執耶和華律例之書、遍猶大諸邑、訓迪民人。
鄰邦畏懼不敢與戰獻禮者有之納貢者有之
10鄰國畏耶和華、不敢與約沙法戰。 11非利士人貢銀。亞喇伯人饋群畜、牡綿羊、牡山羊、各七千七百。
約沙法昌大饒有軍旅
12 約沙法昌大、於猶大地建衛所府庫、 13巡狩諸邑、武士戰卒居耶路撒冷、 14核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。 15其次約哈難率二十八萬。 16其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、 17便雅憫族中、豪傑之士、以利亞大、率執盾挽弓者二十萬。 18其次約薩八、率戰卒十八萬。 19上所載皆虎賁之臣、其戍猶大諸邑者、不在此數。
Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.