聖馬竇傳福音書卷一 9
9
1且其上船過海而至厥本邑、 2而卻伊等擡就之一人在床、害以癱病。耶穌見伊等之信向有癱病者曰、子也爾心得安、爾罪赦與爾矣。 3故或書士輩自內云、此人妄稱神也。 4耶穌知伊等之心念曰、爾等為何懷惡念、 5何更易也、云、爾罪赦與爾、或云、起身而走也。 6惟以爾可知人之子在地有能赦罪。其向有癱病曰、起身取起床而回家。 7故其即起而回家去。 8眾見而奇之、則頌神以如是之能賜人矣。 9耶穌從彼過去時見一人名馬竇坐於關口、而謂之曰、隨我。故其即起身隨之也。 10遇耶穌在家席時有多徵餉者並得罪神輩來偕之與厥門徒同席。 11𠵽唎哂輩既見之謂厥門徒曰、爾師因何與徵餉者並得罪神輩同席乎。 12耶穌聞之謂伊等曰、痊者非需醫生、惟有病者需之。 13爾往學此言何意云、我要慈悲而非祭祀、蓋我來非以喚義者、乃有罪者悔罪也。 14時若翰之門徒就之曰、我等與𠵽唎哂輩屢齋、惟爾門徒不齋、是何故也。 15耶穌謂伊等曰、新郎同在、新郎之人為憂悶乎、惟將來新郎被取去時、伊等則齋。 16無人補衣以新織布、恐所補之塊裂其衣、而本裂更大。 17又無人裝新酒入舊皮𥖁、恐𥖁發裂致連酒流出、並𥖁壞了、惟人裝新酒入新𥖁、而兩存矣。 18語是情之間或官來俯伏拜之曰、我女已死、惟爾來按手其上而其必復生也。 19故耶穌起隨之、並厥門徒偕然。 20且卻有婦害以流血十有二年來背後而摩厥衣之邊。 21蓋婦自內云、我若可摩厥衣則必得痊。 22耶穌轉身視婦曰、女兒汝心得安、爾信已痊爾矣。故從當時其得痊也。 23耶穌既進官家見吹籥者與眾熱鬧。 24其謂伊等曰、退也、女並非死、乃眠也。故伊等戲笑他。 25惟眾既出其進去取女之手、而女即起來也。 26夫此事之名聲揚於彼之諸方矣。 27耶穌從彼去時有兩個瞎人隨後呼曰、爾大五得之子矜憐我等。 28其既進家瞎人就之。耶穌謂伊等曰、爾等信我可能行此是否。伊等答曰、師是也。 29時其摩伊等之目曰、依爾等之信而得成也。 30即時伊等之眼得開、而耶穌嚴令伊等曰、爾慎勿告何人知也。 31惟伊等去後即揚厥名於彼所之諸方。 32又伊等出去後就有帶懷鬼風之瘂人至耶穌。 33鬼風既逐瘂則講而眾奇曰、自來在以色耳以勒從無見有如是也。 34惟𠵽唎哂輩曰、其逐鬼風以鬼君之能也。 35且耶穌遊諸邑諸村教訓而宣國之福音。又民之中醫各病各疾也。 36惟視眾時其感悲及伊等因怯而散似羊無牧者也。 37時其謂厥門徒曰、禾割收豐盛、但做工者少也。 38故求禾之主者差農夫者割收之矣。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
聖馬竇傳福音書卷一 9
9
1且其上船過海而至厥本邑、 2而卻伊等擡就之一人在床、害以癱病。耶穌見伊等之信向有癱病者曰、子也爾心得安、爾罪赦與爾矣。 3故或書士輩自內云、此人妄稱神也。 4耶穌知伊等之心念曰、爾等為何懷惡念、 5何更易也、云、爾罪赦與爾、或云、起身而走也。 6惟以爾可知人之子在地有能赦罪。其向有癱病曰、起身取起床而回家。 7故其即起而回家去。 8眾見而奇之、則頌神以如是之能賜人矣。 9耶穌從彼過去時見一人名馬竇坐於關口、而謂之曰、隨我。故其即起身隨之也。 10遇耶穌在家席時有多徵餉者並得罪神輩來偕之與厥門徒同席。 11𠵽唎哂輩既見之謂厥門徒曰、爾師因何與徵餉者並得罪神輩同席乎。 12耶穌聞之謂伊等曰、痊者非需醫生、惟有病者需之。 13爾往學此言何意云、我要慈悲而非祭祀、蓋我來非以喚義者、乃有罪者悔罪也。 14時若翰之門徒就之曰、我等與𠵽唎哂輩屢齋、惟爾門徒不齋、是何故也。 15耶穌謂伊等曰、新郎同在、新郎之人為憂悶乎、惟將來新郎被取去時、伊等則齋。 16無人補衣以新織布、恐所補之塊裂其衣、而本裂更大。 17又無人裝新酒入舊皮𥖁、恐𥖁發裂致連酒流出、並𥖁壞了、惟人裝新酒入新𥖁、而兩存矣。 18語是情之間或官來俯伏拜之曰、我女已死、惟爾來按手其上而其必復生也。 19故耶穌起隨之、並厥門徒偕然。 20且卻有婦害以流血十有二年來背後而摩厥衣之邊。 21蓋婦自內云、我若可摩厥衣則必得痊。 22耶穌轉身視婦曰、女兒汝心得安、爾信已痊爾矣。故從當時其得痊也。 23耶穌既進官家見吹籥者與眾熱鬧。 24其謂伊等曰、退也、女並非死、乃眠也。故伊等戲笑他。 25惟眾既出其進去取女之手、而女即起來也。 26夫此事之名聲揚於彼之諸方矣。 27耶穌從彼去時有兩個瞎人隨後呼曰、爾大五得之子矜憐我等。 28其既進家瞎人就之。耶穌謂伊等曰、爾等信我可能行此是否。伊等答曰、師是也。 29時其摩伊等之目曰、依爾等之信而得成也。 30即時伊等之眼得開、而耶穌嚴令伊等曰、爾慎勿告何人知也。 31惟伊等去後即揚厥名於彼所之諸方。 32又伊等出去後就有帶懷鬼風之瘂人至耶穌。 33鬼風既逐瘂則講而眾奇曰、自來在以色耳以勒從無見有如是也。 34惟𠵽唎哂輩曰、其逐鬼風以鬼君之能也。 35且耶穌遊諸邑諸村教訓而宣國之福音。又民之中醫各病各疾也。 36惟視眾時其感悲及伊等因怯而散似羊無牧者也。 37時其謂厥門徒曰、禾割收豐盛、但做工者少也。 38故求禾之主者差農夫者割收之矣。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.