達未來者耶利米亞傳書 8
8
1神主曰、於當時伊將以如大各王之骨、又伊各諸侯之骨、又其各司祭之骨、及耶路撒冷眾人之骨、皆取出其墓冢也。 2且伊將布置之在日月及天各軍之前、因伊先愛之、因伊先供奉之、因伊先行隨之、因伊先求之、因伊先拜之、故也。則伊骨不致得聚收、並不得葬、乃伊將成在地之糞也。 3諸軍之神主曰、所存此惡家之餘人、即所存在我所逐之去之各處者、皆將寧願死不生也。○ 4又也、爾必語伊等云、神主如此曰、伊可倒而不復起乎、他可轉去而不復回乎。 5則因何此耶路撒冷之民背退以常久之背退去也。伊執着詐行、且伊不肯轉回也。 6我探聽而聞着、但伊不正言也、未有人悔己之惡、且不云、我行何哉、乃各轉向己之道、如馬之冒入戰也。 7惟其天空之鶴認知其宜時、與其班鳩、其天鵝、及其燕子、皆認守伊來之期、但我民不認神主之正審也。 8爾等豈云、我等乃智也、而神主之法在于我也、夫哉、固然其定是法致虛也、且律師之筆亦虛也。 9其智人見羞也、伊惶而被捉也。視哉、伊棄了神主之言、而在伊何智之有乎。 10故此我將以伊之各妻而給他人、並伊之各田給與將承繼之之人、蓋伊等各人、從最小至最大、皆行詐也。 11因伊等假然而醫了我民之女之傷、而云平安也、平安也、惟尚且無何平安矣。 12伊行可惡事時、則羞恥乎、非也、伊總不見羞、並不知恥也。故此於有人倒時、伊必在其內而亦倒也、於伊被臨時、則必被擊倒也。是乃神主所言矣。 13又神主曰、我固然要消毀伊等、則其葡萄樹不致生葡萄子、且其無花果樹、不致生無花果子、其葉將槁也、且我曾所賜伊等之物、將消毀矣。○ 14我等因何而靜坐乎、我等宜集會也、我等宜入于其各堡城也、我等宜在彼處、而為默然、蓋神主者、我等之神、使我們默然、且以膽苦之水給我飲、因我等獲罪神主也。 15我等素望得平安、而未有何好事至也。且望得健壯之際而擾苦卻至也。 16其眾馬之噴、從丹而聞之、且其壯力者之嘶聲、則使全地震然、蓋伊來而吞該地、兼凡在其內也、連其城、及凡住于其之內也。 17蓋視哉、我將遣蛇類即毒蛇入爾間、伊不肯接術之調、乃必咬爾也、神主言是矣。○ 18我想自慰己憂時、我心則衰也。 19視哉、我民之女發號之聲、因其住于遠地者。惟神主不在于旬乎、旬之王不在其內乎、伊等因何以已之雕刻的像、及伊之異虛物、而惹我之怒乎。○ 20其秋歛時已過了、其夏天盡了、我尚且未得救矣。 21因我民之女之傷、我亦傷然、我色變黑了、驚駭捉着了我也。 22在於厄利亞得無美藥乎、無醫士乎、則因何我民之女之癢禾得醫乎。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.
達未來者耶利米亞傳書 8
8
1神主曰、於當時伊將以如大各王之骨、又伊各諸侯之骨、又其各司祭之骨、及耶路撒冷眾人之骨、皆取出其墓冢也。 2且伊將布置之在日月及天各軍之前、因伊先愛之、因伊先供奉之、因伊先行隨之、因伊先求之、因伊先拜之、故也。則伊骨不致得聚收、並不得葬、乃伊將成在地之糞也。 3諸軍之神主曰、所存此惡家之餘人、即所存在我所逐之去之各處者、皆將寧願死不生也。○ 4又也、爾必語伊等云、神主如此曰、伊可倒而不復起乎、他可轉去而不復回乎。 5則因何此耶路撒冷之民背退以常久之背退去也。伊執着詐行、且伊不肯轉回也。 6我探聽而聞着、但伊不正言也、未有人悔己之惡、且不云、我行何哉、乃各轉向己之道、如馬之冒入戰也。 7惟其天空之鶴認知其宜時、與其班鳩、其天鵝、及其燕子、皆認守伊來之期、但我民不認神主之正審也。 8爾等豈云、我等乃智也、而神主之法在于我也、夫哉、固然其定是法致虛也、且律師之筆亦虛也。 9其智人見羞也、伊惶而被捉也。視哉、伊棄了神主之言、而在伊何智之有乎。 10故此我將以伊之各妻而給他人、並伊之各田給與將承繼之之人、蓋伊等各人、從最小至最大、皆行詐也。 11因伊等假然而醫了我民之女之傷、而云平安也、平安也、惟尚且無何平安矣。 12伊行可惡事時、則羞恥乎、非也、伊總不見羞、並不知恥也。故此於有人倒時、伊必在其內而亦倒也、於伊被臨時、則必被擊倒也。是乃神主所言矣。 13又神主曰、我固然要消毀伊等、則其葡萄樹不致生葡萄子、且其無花果樹、不致生無花果子、其葉將槁也、且我曾所賜伊等之物、將消毀矣。○ 14我等因何而靜坐乎、我等宜集會也、我等宜入于其各堡城也、我等宜在彼處、而為默然、蓋神主者、我等之神、使我們默然、且以膽苦之水給我飲、因我等獲罪神主也。 15我等素望得平安、而未有何好事至也。且望得健壯之際而擾苦卻至也。 16其眾馬之噴、從丹而聞之、且其壯力者之嘶聲、則使全地震然、蓋伊來而吞該地、兼凡在其內也、連其城、及凡住于其之內也。 17蓋視哉、我將遣蛇類即毒蛇入爾間、伊不肯接術之調、乃必咬爾也、神主言是矣。○ 18我想自慰己憂時、我心則衰也。 19視哉、我民之女發號之聲、因其住于遠地者。惟神主不在于旬乎、旬之王不在其內乎、伊等因何以已之雕刻的像、及伊之異虛物、而惹我之怒乎。○ 20其秋歛時已過了、其夏天盡了、我尚且未得救矣。 21因我民之女之傷、我亦傷然、我色變黑了、驚駭捉着了我也。 22在於厄利亞得無美藥乎、無醫士乎、則因何我民之女之癢禾得醫乎。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.