以所多書即是出去以至比多傳 39
39
1且以其藍、于葡色、于紅、伊造奉事之衣、以在聖所、而供事也。又造為亞倫用之聖衣、照神主命摩西。 2其以金、以藍、以葡色、以紅、以細紐之麻布、而造其以弗得。 3又伊等打其金為薄扁、而剪之、為線、以行工、于藍、于葡色、于紅、于細紐麻布、以巧工也。 4伊為之造肩塊、以連結之、其以兩邊被連。 5又其以弗得之巧帶、在于之亦為同做、依其工以金、藍、葡色、紅、細紐麻布、照神主所命摩西。○ 6又伊等琢阿尼士石設在金之邊圈、刻似印之刻法、載以色耳子輩之各名。 7且其設之在以弗得之肩、以為以色耳子輩紀號之石、照神主命摩西。○ 8其又以巧工造胸牌、照以弗得之工、以金、藍、葡色、紅、及細紐之麻布。 9是為四方的。伊造胸牌兩重長一手探、寛一手探、而為重的。 10伊設在之四行石、其第一行瑪瑙王、嫩黃玉、夜明珠、是為第一行。 11第二行有葱玉、青玉、金剛石。 12第三行有火星石、金色石、紫王石、 13第四行有綠玉、阿尼士玉、碧玉石、設在金圈邊內。 14其石為照以色耳子輩之各名、十二個、依伊名、似印之刻、各有己名、依其十二支。 15又伊設在胸牌各頭以鏈、有純金做紐葉工。 16伊又以金造兩圈邊、與兩金圈、而設其兩圈、在胸牌之兩頭。 17且其以兩金紐葉鏈放入胸牌之兩頭。 18其紐葉鏈之兩頭、伊結之與其兩圈邊、而放之在以弗得之肩塊之前面。 19伊等又做金之兩圈、而設之於胸牌之兩頭在已邊處、向以弗得之裏邊。 20又伊等另造兩個金圈、而設之與以弗得之兩邊、在下處、向已前面、對已第二連處、在以弗得巧帶之上。 21又伊以藍帶縛胸牌以己兩圈、與以弗得之兩圈、致可在巧以弗得帶之上、又自胸牌不致解離以弗得、皆照神主命摩西。 22且其造以弗得之裳、以織工全藍的。 23又有一孔於裳之中、似甲之孔、又其孔周有帶、免其裂。 24又於裳之縫骨石榴、以藍、以葡色、以紅、以細紐之麻布。 25又伊等以純金造鐘、而設其鐘在石榴之間、於裳之縫骨、周在石榴之間。 26一鐘、與一石榴、又一鐘、與一石榴、周裳之縫骨、以穿之奉事時照神主命摩西。○ 27伊又以細麻布造衫、以織工、為亞倫與已各子。 28又細麻布之冕、與細麻布之各好帽、又以細紐麻布做之褲。 29又一帶以細紐布、于藍、于葡色、于紅、于針工、做的、照神主所命摩西。○ 30又伊等以純金造聖冕之版、而在之書以字似印之刻、云、聖德歸神主也。 31又伊等縛與之藍帶、為高結之與冕上、照神主命摩西。○ 32如此會之帳房、之帳堂、之諸工、皆畢、且以色耳子輩、行照神主凡命摩西、伊等照是而行也。 33伊等帶帳堂至摩西、與已諸器皿、已飾、已板、已棍條、已柱、已凹。 34已公羊皮染紅之蓋、與已豪皮之蓋、又蓋之簾也。 35証契之箱、與已棍條、及其恩座。 36其臺與已諸器皿、及現餅。 37又純燭臺與已燈即以設次序之燈又已各器皿與已油為光也。 38又金祭臺、又使傳之油、又甘香、及在帳堂門之垂簾。 39其銅祭臺、與已銅網、已棍條、與已諸器皿、其滌盤、與已腳。 40其院之垂簾、已柱、與已凹、其為院門之垂簾、與已純、已各丁、及其帳堂之諸器皿、為事禮用、又為會之帳房也。 41又以在聖所而奉行之供事衣、又為理祭者亞倫之聖衣、又為己各子之衣、以事於理祭之職。 42照神主凡所命摩西、如是以色耳子輩行其諸工也。 43且摩西看所作之諸工、而夫伊等造之、照神主所命也、伊等照是然而造之、故摩西祝福伊等矣。
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Robert Morrison (1782-1834) and William Milne (1785-1822). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.