使徒保羅達提多書 1
1
1神之僕、耶穌基督之使徒保羅、俾建神之選民之信、及其知屬敬虔之真理、 2希望無謊之神、於永世前、所許之永生、 3屆期、神由宣而顯著其道、宣即神循我救主之命、而託我者、 4書達循公共之信理、為我真子者提多。願爾由神即父、及主耶穌基督我儕之救主、獲恩寵矜恤平康。○ 5我留爾於革哩底之故、即以正所缺、且在各邑立長老、如我所命爾者。 6必若無可責、為一婦之夫、其子女忠信、無可議以放肆、或以不服者也。 7蓋監督如神之家宰、當無可責、不執己、不輕怒、不好酒、不好毆擊、不圖污利、 8乃樂館遠人、愛善人、廉節、公義、聖潔、自制、 9恆持所學之真道、致能以正教而勸、且折服辨駁者。 10蓋多有不服者、言虛誕、及為煽惑者、而受割禮者尤甚。 11其口須箝之、彼緣污利、教以不宜之教、致覆人之闔家。 12革哩底人中之一、即其屬己之預言者、云革哩底人恆為謊者、為惡獸、為懶之餮於腹者。 13此證乃真、故宜嚴責之、使之為正於信之理、 14而不聽猶太之奇談、及人之令、即使人離真理者也。 15夫凡物於潔者皆潔、於污者及不信者、一無所潔、即其心、與其良心、亦已污矣。 16彼自言識神、而行則拒之、為可惡、且違逆者、絕於諸善事焉。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
使徒保羅達提多書 1
1
1神之僕、耶穌基督之使徒保羅、俾建神之選民之信、及其知屬敬虔之真理、 2希望無謊之神、於永世前、所許之永生、 3屆期、神由宣而顯著其道、宣即神循我救主之命、而託我者、 4書達循公共之信理、為我真子者提多。願爾由神即父、及主耶穌基督我儕之救主、獲恩寵矜恤平康。○ 5我留爾於革哩底之故、即以正所缺、且在各邑立長老、如我所命爾者。 6必若無可責、為一婦之夫、其子女忠信、無可議以放肆、或以不服者也。 7蓋監督如神之家宰、當無可責、不執己、不輕怒、不好酒、不好毆擊、不圖污利、 8乃樂館遠人、愛善人、廉節、公義、聖潔、自制、 9恆持所學之真道、致能以正教而勸、且折服辨駁者。 10蓋多有不服者、言虛誕、及為煽惑者、而受割禮者尤甚。 11其口須箝之、彼緣污利、教以不宜之教、致覆人之闔家。 12革哩底人中之一、即其屬己之預言者、云革哩底人恆為謊者、為惡獸、為懶之餮於腹者。 13此證乃真、故宜嚴責之、使之為正於信之理、 14而不聽猶太之奇談、及人之令、即使人離真理者也。 15夫凡物於潔者皆潔、於污者及不信者、一無所潔、即其心、與其良心、亦已污矣。 16彼自言識神、而行則拒之、為可惡、且違逆者、絕於諸善事焉。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.