出埃及記 25
25
1耶和華諭摩西曰、 2爾告以色列嗣、宜為我取禮物、凡出於心所願者、爾可受為我之禮物。 3爾所宜受之禮物乃此、即金、銀、銅、 4青、紺、絳、及枲、山羊毛、 5渲紅之牡羊皮、貉皮、皂莢木、 6油以為光香料為膏之膏、及為馨香、 7碧玉、與嵌於㕽咈胸牌之玉。 8宜為我構聖所、致我居於其中。 9遵我凡所示爾者、即居所之式、及其中器皿之式、爾必遵此以造之。 10必以皂莢木作櫃、長二尺有半、廣尺有半、高尺有半。 11爾必飾以精金、內外皆飾之、必以金作緣於其四周之上。 12爾必為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環。 13爾必以皂莢木作杠、而飾之以金。 14爾必貫杠於櫃旁之環、致其櫃藉之以舁。 15其杠必在櫃之環中、勿移而離之。 16爾必以我賜爾之證詞、貯於櫃中。 17爾必以精金作贖罪所長二尺有半、廣尺有半。 18爾必以金作𠼻𡀔[口氷]二、必以圓輪法作之、在贖罪所之兩旁、 19此旁作一𠼻𡀔[口氷]、彼旁作一𠼻𡀔[口氷]、由贖罪所之兩旁、爾必作𠼻𡀔[口氷]、 20𠼻𡀔[口氷]宜高展其翼、以翼覆贖罪所、其面必彼此相向、𠼻𡀔[口氷]之面必向贖罪所。 21爾必以贖罪所置之於櫃之上、且於櫃中、爾必置我所賜爾之證詞。 22在彼。我將臨爾由證詞櫃之贖罪所上、二𠼻𡀔[口氷]之間、我將以我命爾傳於以色列嗣者諭爾。○ 23爾必以皂莢木作案、長二尺、廣一尺、高尺有半、 24爾必以精金飾之、必為之以金作緣於其四周。 25爾必為之作四周之闌、闌闊一掌、爾必作金緣於其四周。 26爾必為之作金環四、施環於其四足之四隅。 27其環宜附於闌、可貫杠以舁案。 28爾必以皂莢木作杠、飾之以金致其案可因之以舁。 29又以精金作盤、鑪、盂、斝、為灌奠之用。 30又案上、爾必以供前之餅恆供於我前。○ 31爾必以精金作燈臺、用圓輪法作之、燈臺之幹、與其枝、其萼、其節、其花、皆然。 32必有六枝出於其旁、燈臺之此旁必有三枝、燈臺之彼旁必有三枝、 33此枝作三萼似杏仁、一節、一花、彼枝亦作三萼、似杏仁、一節、一花、其六枝出於燈臺者、皆然。 34燈臺之幹、必作四萼似杏仁、有其節、與其花、 35二枝之下有一節、又二枝之下有一節、又二枝之下有一節、依燈臺所出之六枝。 36其節其枝同然、悉用圓輪法以精金作之。 37爾必為臺作燈七、置於其上。以普照之。 38燈之剪、與剪之盤、俱以精金。 39作此與其諸器、必用精金一千五百兩。 40爾慎旃哉、遵山上示爾之式而作焉。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.
出埃及記 25
25
1耶和華諭摩西曰、 2爾告以色列嗣、宜為我取禮物、凡出於心所願者、爾可受為我之禮物。 3爾所宜受之禮物乃此、即金、銀、銅、 4青、紺、絳、及枲、山羊毛、 5渲紅之牡羊皮、貉皮、皂莢木、 6油以為光香料為膏之膏、及為馨香、 7碧玉、與嵌於㕽咈胸牌之玉。 8宜為我構聖所、致我居於其中。 9遵我凡所示爾者、即居所之式、及其中器皿之式、爾必遵此以造之。 10必以皂莢木作櫃、長二尺有半、廣尺有半、高尺有半。 11爾必飾以精金、內外皆飾之、必以金作緣於其四周之上。 12爾必為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環。 13爾必以皂莢木作杠、而飾之以金。 14爾必貫杠於櫃旁之環、致其櫃藉之以舁。 15其杠必在櫃之環中、勿移而離之。 16爾必以我賜爾之證詞、貯於櫃中。 17爾必以精金作贖罪所長二尺有半、廣尺有半。 18爾必以金作𠼻𡀔[口氷]二、必以圓輪法作之、在贖罪所之兩旁、 19此旁作一𠼻𡀔[口氷]、彼旁作一𠼻𡀔[口氷]、由贖罪所之兩旁、爾必作𠼻𡀔[口氷]、 20𠼻𡀔[口氷]宜高展其翼、以翼覆贖罪所、其面必彼此相向、𠼻𡀔[口氷]之面必向贖罪所。 21爾必以贖罪所置之於櫃之上、且於櫃中、爾必置我所賜爾之證詞。 22在彼。我將臨爾由證詞櫃之贖罪所上、二𠼻𡀔[口氷]之間、我將以我命爾傳於以色列嗣者諭爾。○ 23爾必以皂莢木作案、長二尺、廣一尺、高尺有半、 24爾必以精金飾之、必為之以金作緣於其四周。 25爾必為之作四周之闌、闌闊一掌、爾必作金緣於其四周。 26爾必為之作金環四、施環於其四足之四隅。 27其環宜附於闌、可貫杠以舁案。 28爾必以皂莢木作杠、飾之以金致其案可因之以舁。 29又以精金作盤、鑪、盂、斝、為灌奠之用。 30又案上、爾必以供前之餅恆供於我前。○ 31爾必以精金作燈臺、用圓輪法作之、燈臺之幹、與其枝、其萼、其節、其花、皆然。 32必有六枝出於其旁、燈臺之此旁必有三枝、燈臺之彼旁必有三枝、 33此枝作三萼似杏仁、一節、一花、彼枝亦作三萼、似杏仁、一節、一花、其六枝出於燈臺者、皆然。 34燈臺之幹、必作四萼似杏仁、有其節、與其花、 35二枝之下有一節、又二枝之下有一節、又二枝之下有一節、依燈臺所出之六枝。 36其節其枝同然、悉用圓輪法以精金作之。 37爾必為臺作燈七、置於其上。以普照之。 38燈之剪、與剪之盤、俱以精金。 39作此與其諸器、必用精金一千五百兩。 40爾慎旃哉、遵山上示爾之式而作焉。
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.