福保祿使徒與赫伯軰書 1
1
1神昔#1:1 編註:「神昔」劍橋—大英抄本為「昔神」以列先#1:1 編註:「先」劍橋—大英抄本為「先知」。屡次多般語吾祖者。 2至新于斯#1:2 編註:「斯」劍橋—大英抄本為「近」日。以所設萬有嗣。所以作萬世之子。而語我軰也。 3夫子。既為厥荣之耀。厥躰之形。以己德言。載萬有。成罪之洗潔。即坐于威之右。 4其貴超諸使。以其嗣得名稱。較尊于彼者逺矣。 5葢從来謂誰使曰。尔係余子。余今日生尔矣哉。又曰。余将于之為父。其将于我為子。 6又引首子来地球時。曰。且神之衆使崇拜之。 7若與與#1:7 編註:劍橋—大英抄本無「與」群使。固曰。俾其使為風。其役為火熖。 8然謂子曰。神乎。尔座于世マ#1:8 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「世」。義權者。尔國之權也。 9尔既好義。且恶恶。是故神。尔神。傅尔以樂油。越尔侣軰。 10又曰。主乎。當初尔奠地。而諸天為#1:10 編註:「天為」劍橋抄本為「天。為」尔手#1:10 編註:劍橋—大英抄本無「手」之工。 11其後敗。尔乃存。其皆如#1:11 編註:「皆如」劍橋—大英抄本為「皆舊如」衣将#1:11 編註:「衣将」劍橋抄本為「衣。将」敝老。 12尔益之。如套。換之。即皆變。尔者乃一。是也。尔年永弗缺衰。 13又謂誰使曰。尔坐于我右。待余置尔仇為尔足之櫈乎。 14伊衆豈非役風。奉差役。為将受救嗣之軰乎。
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.