利未記 13
13
檢驗癩疾之例
1耶和華諭摩西 亞倫曰、 2人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、 3祭司必察其膚之疾、如患處之毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、祭司察之、必謂其不潔、 4如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、 5屆期察之、如其疾止、不散於膚、祭司仍禁錮之、歷至七日、 6屆期必再察之、如其患處微變為暗、不散於膚、則疥而已、祭司必謂其為潔、其人澣衣成潔、 7祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、 8祭司察之、見其疾果蔓延、則必謂其不潔、乃屬癩疾、○ 9人有癩疾、必攜之詣祭司、 10祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、 11乃膚際之舊癩、此誠污衊、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、 12如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、 13祭司察之、見癩蔓延全體、則謂其為潔、蓋全體既白、其人乃潔也、 14如肉紅腫、見於其身、則為不潔、 15祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、 16如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、 17祭司察之、見患處變白、必謂其為潔、其人乃為潔、○ 18如人膚際生瘡、而後得醫、 19瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、 20祭司察之、若其狀深入膚際、其毫變白、則謂其不潔、是乃癩疾、由瘡而成、 21如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、 22倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必謂其不潔、 23若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○ 24如人之膚為火所灼、其處起有斑斕、紅白相間、 25祭司必察之、見斑斕處、其毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、由灼所致、必謂其不潔、 26如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、 27屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、 28若斑斕如前、而不蔓延、患處微變為暗、此屬疥疾、由灼所致、第為火灼之瘢、必謂其為潔、○ 29如男女在首在鬚有疾、 30祭司察之、若其狀入膚較深、中有細毫、其色維黃、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、必謂其不潔、 31如祭司察其癬、不深入膚、中無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、 32屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、 33則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、 34屆期察之、癬不蔓延、不深入膚、必謂其為潔、其人澣衣成潔、 35成潔之後、如癬蔓延於膚、 36祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃為不潔、 37如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、必謂其為潔、○ 38如男女膚生斑、色白而亮、 39祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○ 40如髮脫落、則屬頭童、其人為潔、 41如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔、 42若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、 43祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、 44其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○ 45凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、 46當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○ 47若衣發霉、或毳衣、或枲衣、 48或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革製之物、 49所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、 50祭司察之、藏所染者、歷至七日、 51屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、 52則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、 53祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、 54宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、 55澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、 56既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、 57如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、 58如衣之經緯、或皮革、既經澣濯、去除其斑、則必再澣、使成為潔、 59以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
Digital edition of the Chinese Union High WenliVersion (1919). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.