Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ GÉNESIS 11

1

GÉNESIS 11:6-7

Afrikaans 1933/1953

AFR53

En die HERE sê: Daar is hulle nou een volk en het almal een taal! En dit is net die begin van hulle onderneming: nou sal niks vir hulle meer onmoontlik wees van wat hulle van plan is om te doen nie. Kom, laat Ons neerdaal en hulle taal daar verwar, sodat die een die taal van die ander nie kan verstaan nie.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí GÉNESIS 11:6-7

2

GÉNESIS 11:4

Afrikaans 1933/1953

AFR53

En hulle sê: Kom, laat ons vir ons 'n stad bou en 'n toring waarvan die spits tot aan die hemel reik; en laat ons vir ons 'n naam maak, sodat ons nie oor die hele aarde verstrooid raak nie.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí GÉNESIS 11:4

3

GÉNESIS 11:9

Afrikaans 1933/1953

AFR53

Daarom het hulle dit Babel genoem, want daar het die HERE die taal van die hele aarde verwar, en daarvandaan het die HERE hulle oor die hele aarde verstrooi.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí GÉNESIS 11:9

4

GÉNESIS 11:1

Afrikaans 1933/1953

AFR53

EN die hele aarde het dieselfde taal gehad en een en dieselfde woorde.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí GÉNESIS 11:1

5

GÉNESIS 11:5

Afrikaans 1933/1953

AFR53

Toe daal die HERE neer om die stad en die toring te besien waaraan die mensekinders gebou het.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí GÉNESIS 11:5

6

GÉNESIS 11:8

Afrikaans 1933/1953

AFR53

So het die HERE hulle dan daarvandaan oor die hele aarde verstrooi; en hulle het opgehou om die stad te bou.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí GÉNESIS 11:8

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
Yorùbá

©2026 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest