Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ San Mateu 22

1

San Mateu 22:37-39

EL Evangelio Segun San Mateo 1861

AST1861

Arrespuendiói Xesús: Amarás al Señor to Dios con tóu to corazon, y con tóa to alma, y con tóes tos mientes. Aquisti ye ’l mandamientu meyor y ’l primeru. El segundu aseméyase á isti, y ye: Amarás á to próximu como á te mesmu.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí San Mateu 22:37-39

2

San Mateu 22:40

EL Evangelio Segun San Mateo 1861

AST1861

’N istos dos mandamientos está la sostancia tóa de la llei y los profetas.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí San Mateu 22:40

3

San Mateu 22:14

EL Evangelio Segun San Mateo 1861

AST1861

Tanta verdá ye que son munchos los llamáos, y pocos los escoyíos.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí San Mateu 22:14

4

San Mateu 22:30

EL Evangelio Segun San Mateo 1861

AST1861

Pos dempués de la resurecion nin los homes ternán muveres, nin les muyeres ternán homes: sinon q’ han ser lo mesmo que los anxelinos de Dios nel cielu.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí San Mateu 22:30

5

San Mateu 22:19-21

EL Evangelio Segun San Mateo 1861

AST1861

Dá ’cá una monéa de les del censu. Illos entós ufrieron-i un dineru. Y díxoyos Xesús: ¿De quién ye aquista imáxen, y aquisti ’scritu? Arrespuendieron-i: Del César. Entós arreplicóyos: Pos dái al César lo que ye del César, y a Dios lo que ye de Dios.

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí San Mateu 22:19-21

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú San Mateu 22

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
Yorùbá

©2026 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest