Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 使徒保羅與羅馬輩書 9

1

使徒保羅與羅馬輩書 9:16

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

是以非屬欲者。非屬奔者。乃屬神恩宥者也。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒保羅與羅馬輩書 9:16

2

使徒保羅與羅馬輩書 9:15

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

蓋神謂 摩西 曰。吾必恩宥於所恩宥者。吾必恤濟於所恤濟者。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒保羅與羅馬輩書 9:15

3

使徒保羅與羅馬輩書 9:20

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

嗟夫人哉。爾為誰。而語逆神歟。被造之器將語使造者。曰。汝為何如此作我耶。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒保羅與羅馬輩書 9:20

4

使徒保羅與羅馬輩書 9:18

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

故神任意恩宥。任意錮硬矣。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒保羅與羅馬輩書 9:18

5

使徒保羅與羅馬輩書 9:21

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

陶人豈非坭之主。以同團之坭。一作榮器。一作辱器乎。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒保羅與羅馬輩書 9:21

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 使徒保羅與羅馬輩書 9

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò