Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 使徒行傳 7

1

使徒行傳 7:59-60

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

且石擊 士氐法拿 。其呼神曰主 耶穌 收吾魂也。 乃跽下縱聲曰。主懇莫罰伊等此罪也。言已安眠焉。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳 7:59-60

2

使徒行傳 7:49

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

天為吾座。地為吾足几。主曰。汝輩為我建何堂。何處為吾安之所。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳 7:49

3

使徒行傳 7:57-58

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

馬殊曼-拉撒文理譯本

眾舉聲喊。揜己耳。而同心跑其上。 驅之出城而以石擊。請證置已衣在少年名 掃羅 之足前。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 使徒行傳 7:57-58

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 使徒行傳 7

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò