Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 馬可傳福音書 8

1

馬可傳福音書 8:35

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

蓋欲救其生命者、必喪之、惟為我及福音而喪生命者、必救之。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可傳福音書 8:35

2

馬可傳福音書 8:36

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

人若獲全地而失其生命、有何益哉、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可傳福音書 8:36

3

馬可傳福音書 8:34

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

遂召眾與其門徒謂之曰、凡欲從我者、則當克己、負其十字架以從我。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可傳福音書 8:34

4

馬可傳福音書 8:37-38

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

人將以何者易其生命乎、 蓋於此姦惡之世、凡恥我及我之道者、則人子以父之榮、偕諸聖使而臨時、亦必恥斯人矣、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可傳福音書 8:37-38

5

馬可傳福音書 8:29

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

乃謂之曰、惟爾言我為誰。 彼得 對之曰、爾乃基督。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 馬可傳福音書 8:29

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 馬可傳福音書 8

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò