Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 保羅達加拉太書 4

1

保羅達加拉太書 4:6-7

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

爾既得為子、神故遣其子之靈、至於爾心、呼云、阿爸父矣。 故爾不復為僕、乃為子、既為子、則由基督而為神之嗣矣。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 保羅達加拉太書 4:6-7

2

保羅達加拉太書 4:4-5

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

然滿期既至、神遣其子、由女而生、服於律法下、 以贖在律法下者、使我儕得為義子。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 保羅達加拉太書 4:4-5

3

保羅達加拉太書 4:9

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

裨治文-克陛存譯本

今爾既識神、莫若謂為神所識者、奈何復向委靡卑賤之小學、即爾所欲復服役者乎。

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 保羅達加拉太書 4:9

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 保羅達加拉太書 4

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò