Àmì-ìdánimọ̀ YouVersion
BíbélìÀwon ètòÀwon Fídíò
Gba ohun èlò náà
Àṣàyàn Èdè
Ṣe Àwárí

Àwọn Ẹsẹ Bíbélì Tí Ọ̀pọ̀ Èèyàn Mọ 約翰福音 11

1

約翰福音 11:25-26

文理和合譯本《新舊約全書》

耶穌 曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、 生而信我者永不死、爾信斯乎、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 約翰福音 11:25-26

2

約翰福音 11:40

文理和合譯本《新舊約全書》

耶穌 曰、我不語汝云、爾若信、將見上帝之榮乎、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 約翰福音 11:40

3

約翰福音 11:35

文理和合譯本《新舊約全書》

耶穌 泣、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 約翰福音 11:35

4

約翰福音 11:4

文理和合譯本《新舊約全書》

耶穌 聞之、曰、此病不至死、乃為上帝之榮、俾上帝子以是而榮也、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 約翰福音 11:4

5

約翰福音 11:43-44

文理和合譯本《新舊約全書》

言畢、大聲呼曰、 拉撒路 出、 死者即出、手足束布、面裹巾、 耶穌 謂眾曰、解之使行、○

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 約翰福音 11:43-44

6

約翰福音 11:38

文理和合譯本《新舊約全書》

耶穌 復恚於衷、至墓、墓乃洞、上置石焉、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 約翰福音 11:38

7

約翰福音 11:11

文理和合譯本《新舊約全書》

言竟、又曰、我儕之友 拉撒路 寢矣、我往寤之、

Ṣe Àfiwé

Ṣàwárí 約翰福音 11:11

Àwọn ètò kíkà ọ̀fé àti àyọkà tó ní ṣe pẹ̀lú 約翰福音 11

Abala Tó Kọjá
Abala tí ó Kàn
YouVersion

Ńgbà ọ́ níyànjú ó ṣì ń pè ọ́ níjà láti súnmọ́ Ọlọ́run lójoojúmọ́.

Iṣẹ́ Ìránṣẹ́

Nípaa

Àwọn iṣẹ́

Oluyọọda

Blọ́ọ̀gì

Tè

Àwọn ojú-ìwé tí ó wúlò

Ìrànlọ́wọ́

Fifún ni

Àwon Èyà Bíbélì

Àwọn Bíbélì àfetígbọ́

Àwọn Èdè Bíbélì

Ẹsẹ̀ Bíbélì t'Òní


Isẹ́ Ìránṣẹ́ orí ẹ̀rọ ìgbàlódé

Life.Church
English (US)

©2025 Life.Church / YouVersion

Ìṣe ìdá kọ́ńkó̩Àwon àdéhùn
Ètò Ìpolongo Àwọn Àìléwu
FacebookTwitterInstagramYouTubePinterest

Ilé

Bíbélì

Àwon ètò

Àwon Fídíò