最早來華的美國傳教士之一裨治文(Elijah Coleman Bridgman,1801-1861,美部會)本是《委辦譯本》的翻譯委員會成員。裨治文主張翻譯應忠實於原文,但《委辦譯本》中的其他成員重視通順翻譯的原則,裨治文只好離開此項翻譯工作。在1851年代初開始與克陛存(Michael S. Culbertson,1819-1862,美國長老會)另譯《聖經》。翌年2月,裨治文回到美國休假年余,大部分工作落在了克陛存的手上。1859年,他們完成並出版了整本《新約》。1861年11月,裨治文逝世,留下克陛存獨自翻譯《以賽亞書》至《瑪拉基書》,並在1862年3月完成了整本《舊約》。然而,克陛存在1862年8月逝世,並沒有看到《舊約》的出版,最終美國聖經公會在1863年以四冊本出版了舊約。

後來,《裨治文/克陛存譯本》曾被不同的委員會予以修訂,但由於種種原因而未能完成;但是卻被一些傳教士(如楊格非)用作聖經翻譯的重要參考。此譯本沒有得到極高的評價,由於翻譯原則偏向直譯,對於不熟悉聖經的讀者來說是晦澀難解的,因此被認為不大適合傳教工作。只是由於它忠於原文,有助於神學生及傳道者研讀聖經。然而,此譯本卻廣為流傳了約六十年之久,並被前往日本的美國傳教士廣泛使用,因為它是一部由美國人翻譯的譯本,在文言譯本中沒有競爭對手。


United Bible Societies

裨治文-克陛存譯本 ناشر

مزید جانئیں

Other Versions by United Bible Societies

YouVersion آپ کے تجربے کو ذاتی بنانے کے لیے کوکیز کا استعمال کرتا ہے۔ ہماری ویب سائٹ کا استعمال کرتے ہوئے، آپ ہماری کوکیز کے استعمال کو قبول کرتے ہیں جیسا کہ ہماری رازداری کی پالیسیمیں بیان کیا گیا ہے۔