Jesus Syraks vishet Prolog

Prolog
DEN GREKISKE ÖVERSÄTTARENS FÖRETAL
1a # - lagen och profeterna och deras efterföljare Det äldsta kända belägget för den hebreiska bibelns traditionella indelning; profeternas »efterföljare« är den avdelning som sedan kallats Skrifterna. # - Min farfar Jesus Dvs. författaren till den följande boken; jfr 50:27 med not. Vishetsskrifter. Om hans sonson, företalets författare, vet man bara det som här sägs: han översatte farfaderns bok till grekiska efter att ha flyttat till Egypten. # - som ursprungligen avfattades på hebreiska Den hebreiska boken kom efter hand ur bruk bland judarna, men ungefär två tredjedelar av dess text har återfunnits i vår tid. Den grekiska översättningen, som ingår i Septuaginta, upptogs i de kristnas bibel. Det är den versionen som återges här. Avvikelser finns inte bara i de hebreiska textfynden utan också i senare grekiska handskrifter; Tabell 5, Bihang till Syr. # - också själva lagen … ter sig åtskilligt annorlunda Septuaginta, som växte fram i den egyptiska miljö där företalets författare hörde hemma, avviker i sin helhet på flera sätt från den hebreiska förlagan; så är också fallet i Syr. # - kung Euergetes trettioåttonde regeringsår Omkring 132 f.Kr. Ptolemaios VIII Euergetes regerade i Egypten 145–116 men räknade sin tid som kung från år 170, då han blev Ptolemaios VI:s medregent. # - en icke obetydlig grad av bildning Den grekiska texten är oklar. Många värdefulla gåvor har kommit oss till del genom lagen och profeterna och deras efterföljare#1:1a lagen och profeterna och deras efterföljare Det äldsta kända belägget för den hebreiska bibelns traditionella indelning; profeternas »efterföljare« är den avdelning som sedan kallats Skrifterna., och Israel är därför värt att berömmas för sin bildning och vishet. Det är emellertid angeläget inte bara att de som läser dessa skrifter själva ökar sin kunskap 1butan också att de genom sin lärdomssträvan kan bli till nytta för sin omgivning både i tal och i skrift. Min farfar Jesus, som länge hade ägnat sig åt studiet av lagen, profeterna 1coch de andra fäderneärvda skrifterna och blivit utomordentligt förtrogen med dem, kände sig därför manad att lämna ett eget bidrag till bildnings- och vishetslitteraturen, för att de som strävar efter lärdom skulle göra ännu större framsteg i lagens efterföljd genom att ta del av även detta arbete.
1dJag vill nu be läsaren att vara välvillig och uppmärksam och att visa överseende om en eller annan formulering kan förefalla misslyckad, 1etrots den möda som är nedlagd på översättningen. Ty denna bok, som ursprungligen avfattades på hebreiska, kan inte ge samma intryck när den översätts till ett annat språk. Inte bara den utan också själva lagen, profetiorna 1foch de andra skrifterna ter sig åtskilligt annorlunda i sin ursprungliga form.
När jag kom till Egypten under kung Euergetes trettioåttonde regeringsår och slog mig ner där för en tid, mötte jag en icke obetydlig grad av bildning 1goch fann det då ytterst angeläget att själv visa iver och flit genom att översätta denna bok. Under den tid som sedan gått har jag brukat mycken omsorg och skicklighet på att göra boken färdig, för att kunna ge ut den till nytta också för dem i främmande land som strävar efter lärdom 1hoch som redan har inrättat sina liv i enlighet med lagen.

موجودہ انتخاب:

Jesus Syraks vishet Prolog: B2000D

سرخی

کاپی

موازنہ

شئیر

None

کیا آپ جاہتے ہیں کہ آپ کی سرکیاں آپ کی devices پر محفوظ ہوں؟ Sign up or sign in