Priče Solomonove 8:1-10
Priče Solomonove 8:1-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Зар мудрост не позива? Зар разборитост не диже глас свој? Наврх брда, на путу, на раскршћима стоји, на вратима која воде из града, крај улазних врата, она виче: „Људи, вама вичем и глас свој упућујем синовима људским! Луди, научите се мудрости! Безумни, примите разум у срце! Слушајте, јер ћу вам важне ствари говорити и што је праведно говориће усне моје. Истину говоре уста моја, а злоћа је мрска уснама мојим. Праведне су све речи уста мојих, ништа нема у њима лажно ни криво. Све су оне разборитом јасне и исправне онима који знање траже. Примите радије поуку моју него сребро и разборитост радије него злато.
Priče Solomonove 8:1-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Зар мудрост не зове? Зар умност не диже свој глас? Она стоји на висовима дуж пута, где се стазе сусрећу; крај градских капија, на улазима, из свега гласа виче: »Вас позивам, људи, својим гласом род људски. Ви лаковерни, стекните разборитост, ви нерезумни, уразумите се. Слушајте, јер о важним стварима ћу говорити, својим уснама казиваћу што је право. Моја уста зборе истину, опакост је одвратна мојим уснама. Правичне су све речи мојих уста, ниједна није крива ни изопачена. Проницљивима све су оне праве, исправне онима који имају знање. Моје поуке узмите место сребра, знање место сувог злата.
Priče Solomonove 8:1-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Zar to mudrost ne poziva, ne diže li razboritost glas svoj? Eno je na uzvišicama, pokraj puta, na raskršćima se postavila; na kapijama, na ulazima u grad, na ulaznim vratima ona viče: „Ljudi, vas dozivam i glas dižem celom čovečanstvu! Razboritosti se naučite, lakoverni ljudi, urazumite srce, nerazumni. Slušajte, jer ja objavljujem dragocene stvari, čestite će biti izreke usana mojih. Baš istinu kazivaću jer je zloba mrska usnama mojim. Pravedne su sve reči mojih usta i nema u njima izopačenosti i nepoštenja. Sve su one jasne razboritom i ispravne onima što znanje stiču. Prihvatite pouku moju, a ne srebro, izaberite znanje pre nego suvo zlato.
Priče Solomonove 8:1-10 Нови српски превод (NSP)
Зар то мудрост не позива, не диже ли разборитост глас свој? Ено је на узвишицама, покрај пута, на раскршћима се поставила; на капијама, на улазима у град, на улазним вратима она виче: „Људи, вас дозивам и глас дижем целом човечанству! Разборитости се научите, лаковерни људи, уразумите срце, неразумни. Слушајте, јер ја објављујем драгоцене ствари, честите ће бити изреке усана мојих. Баш истину казиваћу јер је злоба мрска уснама мојим. Праведне су све речи мојих уста и нема у њима изопачености и непоштења. Све су оне јасне разборитом и исправне онима што знање стичу. Прихватите поуку моју, а не сребро, изаберите знање пре него суво злато.
Priče Solomonove 8:1-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne vièe li mudrost? i razum ne pušta li glas svoj? Navrh visina, na putu, na rasputicama stoji, Kod vrata, na ulasku u grad, gdje se otvoraju vrata, vièe: Vas vièem, o ljudi, i glas svoj obraæam k sinovima ljudskim. Nauèite se ludi mudrosti, i bezumni orazumite se. Slušajte, jer æu govoriti velike stvari, i usne moje otvorajuæi se kazivaæe što je pravo. Jer usta moja govore istinu, i mrska je usnama mojim bezbožnost. Prave su sve rijeèi usta mojih, ništa nema u njima krivo ni izopaèeno. Sve su obiène razumnomu i prave su onima koji nalaze znanje. Primite nastavu moju a ne srebro, i znanje radije nego najbolje zlato.