Priče Solomonove 30:24-28 - Compare All Versions
Priče Solomonove 30:24-28 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Четворо је малено на земљи, али мудрије од мудраца: мрави, који су нејак сој, али прикупљају лети храну себи, јазавци, који су нејак сој, али у стени скровишта праве, скакавци, који немају цара, а јато им у поретку, и гуштер, који се рукама хвата, а налази се у двору царевом.
Priče Solomonove 30:24-28 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
»Четворо је мало на земљи, а веома мудро: Мрави су створења нејака, а ипак лети себи спремају храну. Дамани су створења слаба, а ипак граде себи дом у стени. Скакавци немају цара, а ипак се крећу у поретку. Гуштер се може ухватити руком, а ипак га има у царским палатама.
Priče Solomonove 30:24-28 NSPL (Novi srpski prevod)
Četiri su stvora malena na zemlji, a opet su preko mere učinjena mudrim: mravi, nejak narod, ali leti sebi pripremaju hranu; damani, nejak narod, ali dom svoj na stenama prave; skakavci, iako bez cara, alʼ svi lete u poretku; gušter, iako ga s obe ruke hvataš, eno ga u odajama carskim.
Priče Solomonove 30:24-28 NSP (Нови српски превод)
Четири су створа малена на земљи, а опет су преко мере учињена мудрим: мрави, нејак народ, али лети себи припремају храну; дамани, нејак народ, али дом свој на стенама праве; скакавци, иако без цара, ал’ сви лете у поретку; гуштер, иако га с обе руке хваташ, ено га у одајама царским.
Priče Solomonove 30:24-28 SRP1865 (Sveta Biblija)
Četvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca: Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u leto sebi hranu; Pitomi zečevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuću; Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom; Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.