Matej 23:1-22
Matej 23:1-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Исус рече народу и својим ученицима говорећи: „На Мојсијеву столицу седоше књижевници и фарисеји. Све, дакле, што вам кажу чините и држите, али по делима њиховим не чините; јер говоре, а не чине. Него везују тешка и несношљива бремена и мећу на људска плећа, а сами својим прстом неће да их помакну. А сва своја дела чине да их људи виде: јер шире своје молитвене записе и праве велике ресе на хаљинама, воде прочеље на гозбама и прва места у синагогама, поздраве на трговима и да их људи зову ‘рави’. Ви се не зовите ‘рави’, јер је један ваш учитељ, а ви сте сви браћа. И никога на земљи не називајте својим оцем, јер је један Отац ваш небески. Нити се називајте наставницима, јер је један наставник ваш, Христос. А највећи међу вама нека вам буде слуга. Ко уздиже самога себе – биће понижен, а ко унизи самога себе – биће уздигнут. Тешко вама, књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско пред људима, јер ви не улазите, нити пуштате унутра оне који хоће да уђу. Тешко вама, књижевници и фарисеји, лицемери, што једете удовичке куће и тобоже се молите дуго. Зато ћете строже бити осуђени. Тешко вама, књижевници и фарисеји, лицемери, што проходите море и копно да створите једног прозелита, и кад постане, чините га сином пакленим, двапут горим од себе. Тешко вама, слепе вође, који говорите: ‘Ако се ко закуне храмом, није ништа; ако се пак закуне храмовним златом, обавезан је.’ Будале и слепци, шта је веће, злато или храм који је осветио злато? И: Ако се ко закуне жртвеником, није ништа; а ако се закуне даром који је на њему, крив је. Слепци, шта је веће, дар или жртвеник који освећује дар? Ко се, дакле, заклео жртвеником, куне се њиме и свим што је на њему. И ко се заклео храмом, куне се њиме и оним који пребива у њему; и који се заклео небом, куне се престолом Божјим и оним који седи на њему.
Matej 23:1-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Исус рече народу и својим ученицима: »Учитељи закона и фарисеји засели су на Мојсијеву столицу. Зато чините све што вам кажу и држите се тога, али немојте да чините оно што они чине. Јер, они говоре, али не чине. Они везују тешка бремена и стављају их људима на плећа, а сами ни прст неће да подигну да их помере. »Сва своја дела чине да би их људи видели. Проширују своје филактерије и продужују ресе на одећи. Воле почасна места на гозбама и прва седишта у синагогама, да их људи поздрављају на трговима и да их зову раби. »Али ви немојте да се зовете раби, јер имате само једног Учитеља, а ви сте сви браћа. И никога на земљи не зовите оцем, јер имате само једног Оца – оног на небу. Нити се зовите вође, јер имате само једног Вођу – Христа. А највећи међу вама нека вам буде служитељ. Ко самога себе уздиже, биће понижен, а ко самог себе понизује, биће уздигнут. »Тешко вама, учитељи закона и фарисеји, лицемери! Закључавате Царство небеско пред људима. Сами у њега не улазите, а не пуштате оне који желе да уђу. »Тешко вама, учитељи закона и фарисеји, лицемери! Путујете и морем и копном да придобијете једног следбеника, а кад он то постане, претварате га у сина пакла, двоструко горег од вас. »Тешко вама, слепе вође! Говорите: ‚Ако се неко закуне Храмом, то не значи ништа. Али, ако се закуне златом из Храма, заклетва га обавезује.‘ Будале и слепци! Шта је веће: злато или Храм који чини злато светим? Такође говорите: ‚Ако се неко закуне жртвеником, то не значи ништа. Али, ако се закуне даром на њему, заклетва га обавезује.‘ Слепци! Шта је веће: дар или жртвеник који чини дар светим? Ко се, дакле, заклиње жртвеником, заклиње се њиме и свиме што је на њему. А ко се заклиње Храмом, заклиње се њиме и Оним који у њему пребива. И ко се заклиње небом, заклиње се Божијим престолом и Оним који на њему седи.
Matej 23:1-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada Isus reče narodu i svojim učenicima: „Znalci Svetog pisma i fariseji su zaseli na Mojsijevu stolicu. Sve što vam kažu, vi to činite i sledite, ali se ne povodite za onim što rade, jer oni jedno govore, a drugo rade. Oni vezuju i tovare teška bremena ljudima na pleća, a sami neće ni prstom da mrdnu da bi ih pokrenuli. Sva svoja dela čine da bi ih ljudi videli: proširuju svoje molitvene zapise i produžuju rese na odeći. Vole pročelja na gozbama i prednja mesta u sinagogama, da ih ljudi pozdravljaju na trgovima i da ih oslovljavaju sa ’Učitelju!’ A vi se nemojte oslovljavati sa ’učitelju!’, jer samo je jedan vaš Učitelj, a vi ste svi braća. I nikoga na zemlji ne oslovljavajte sa ’Oče!’, jer samo je jedan vaš Otac – onaj koji je na nebu. Niti zovite koga vođom, jer samo je jedan vaš vođa – Hristos. Najveći među vama neka vam bude sluga. Ko samog sebe uzvisuje, biće ponižen, a ko sebe unizi, biće uzvišen. Jao vama, znalci Svetog pisma i fariseji! Licemeri! Vi zaključavate Carstvo Božije pred ljudima; sami ne ulazite, niti dajete da uđu oni koji bi hteli. Jao vama, znalci Svetoga pisma i fariseji! Licemeri! Udovice lišavate imovine, a molite se dugo da biste ostavili dobar utisak na ljude. Zato ćete biti strože osuđeni. Jao vama, znalci Svetoga pisma i fariseji! Licemeri! Putujete morem i kopnom da učinite nekoga svojim sledbenikom. A kada on to postane, onda ga načinite sinom paklenim dvaput gorim od sebe. Jao vama, slepe vođe! Vi kažete: ’Ko se zakune hramom, to ga ne obavezuje ni na šta, a ko se zakune zlatom koje pripada hramu, obavezan je da održi zakletvu.’ Budale i slepci! Pa šta je veće: zlato ili hram koji posvećuje zlato? Takođe kažete: ’Ko se zakune žrtvenikom, to ga ne obavezuje ni na šta, a ko se zakune darom koji je na žrtveniku, obavezan je da održi zakletvu.’ Slepci! Pa šta je veće? Dar ili žrtvenik koji posvećuje dar? Ko se, dakle, zakune žrtvenikom, kune se njime i svime što je na njemu. I ko se zakune hramom, kune se njime i onim koji prebiva u njemu. I ko se zakune nebom, kune se Božijim prestolom i onim koji sedi na njemu.
Matej 23:1-22 Нови српски превод (NSP)
Тада Исус рече народу и својим ученицима: „Зналци Светог писма и фарисеји су засели на Мојсијеву столицу. Све што вам кажу, ви то чините и следите, али се не поводите за оним што раде, јер они једно говоре, а друго раде. Они везују и товаре тешка бремена људима на плећа, а сами неће ни прстом да мрдну да би их покренули. Сва своја дела чине да би их људи видели: проширују своје молитвене записе и продужују ресе на одећи. Воле прочеља на гозбама и предња места у синагогама, да их људи поздрављају на трговима и да их ословљавају са ’Учитељу!’ А ви се немојте ословљавати са ’учитељу!’, јер само је један ваш Учитељ, а ви сте сви браћа. И никога на земљи не ословљавајте са ’Оче!’, јер само је један ваш Отац – онај који је на небу. Нити зовите кога вођом, јер само је један ваш вођа – Христос. Највећи међу вама нека вам буде слуга. Ко самог себе узвисује, биће понижен, а ко себе унизи, биће узвишен. Јао вама, зналци Светог писма и фарисеји! Лицемери! Ви закључавате Царство Божије пред људима; сами не улазите, нити дајете да уђу они који би хтели. Јао вама, зналци Светога писма и фарисеји! Лицемери! Удовице лишавате имовине, а молите се дуго да бисте оставили добар утисак на људе. Зато ћете бити строже осуђени. Јао вама, зналци Светога писма и фарисеји! Лицемери! Путујете морем и копном да учините некога својим следбеником. А када он то постане, онда га начините сином пакленим двапут горим од себе. Јао вама, слепе вође! Ви кажете: ’Ко се закуне храмом, то га не обавезује ни на шта, а ко се закуне златом које припада храму, обавезан је да одржи заклетву.’ Будале и слепци! Па шта је веће: злато или храм који посвећује злато? Такође кажете: ’Ко се закуне жртвеником, то га не обавезује ни на шта, а ко се закуне даром који је на жртвенику, обавезан је да одржи заклетву.’ Слепци! Па шта је веће? Дар или жртвеник који посвећује дар? Ко се, дакле, закуне жртвеником, куне се њиме и свиме што је на њему. И ко се закуне храмом, куне се њиме и оним који пребива у њему. И ко се закуне небом, куне се Божијим престолом и оним који седи на њему.
Matej 23:1-22 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada Isus reèe k narodu i uèenicima svojima Govoreæi: na Mojsijevu stolicu sjedoše književnici i fariseji. Sve dakle što vam reku da držite, držite i tvorite; ali što oni èine ne èinite; jer govore a ne èine. Nego vežu bremena teška i nezgodna za nošenje, i tovare na pleæa ljudska; a prstom svojijem neæe da ih prihvate. A sva djela svoja èine da ih vide ljudi: raširuju svoje amajlije, i grade velike skute na haljinama svojima. I traže zaèelje na gozbama i prva mjesta po zbornicama, I da im se klanja po ulicama, i da ih ljudi zovu: ravi! ravi! A vi se ne zovite ravi; jer je u vas jedan ravi Hristos, a vi ste svi braæa. I ocem ne zovite nikoga na zemlji; jer je u vas jedan otac koji je na nebesima. Niti se zovite uèitelji; jer je u vas jedan uèitelj Hristos. A najveæi izmeðu vas da vam bude sluga. Jer koji se podiže, poniziæe se, a koji se ponižuje, podignuæe se. Teško vama književnici i fariseji, licemjeri, što zatvorate carstvo nebesko od ljudi; jer vi ne ulazite niti date da ulaze koji bi htjeli. Teško vama književnici i fariseji, licemjeri, što jedete kuæe udovièke, i lažno se Bogu molite dugo; zato æete veæma biti osuðeni. Teško vama književnici i fariseji, licemjeri, što prehodite more i zemlju da bi prisvojili jednoga, i kad ga prisvojite, èinite ga sinom paklenijem udvoje veæijem od sebe. Teško vama voði slijepi koji govorite: ako se ko kune crkvom ništa je; a ko se kune zlatom crkvenijem kriv je. Budale slijepe! šta je veæe, ili zlato, ili crkva koja zlato osveti? I ako se ko kune oltarom ništa je to, a koji se kune darom koji je na njemu kriv je. Budale slijepe! šta je veæe, ili dar, ili oltar koji dar osveti? Koji se dakle kune oltarom, kune se njim i svijem što je na njemu. I koji se kune crkvom, kune se njom i onijem koji živi u njoj. I koji se kune nebom, kune se prijestolom Božijem i onijem koji sjedi na njemu.