馬可福音 5
5
1遂至海之彼岸、加大拉地、 2耶穌離船、即有被邪鬼所附者自塚出、遇之、 3其人素居塚、雖用鐵鏈繫之、亦不能繫、 4蓋彼屢見繫於腳鐐及鐵鏈、而鐵鏈為彼掙斷、腳鐐亦扭壞、終無有人能制之、 5晝夜常在山與塚號呼、又用石自傷、 6遠見耶穌、趨而拜之、 7大聲呼曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何干、我託上帝名、求爾莫苦我、 8蓋耶穌曾命之云、爾邪鬼乎、出離此人、 9耶穌問之曰、爾何名、答曰、我名軍、因我等多之故也、 10即切求耶穌、勿逐之離此地、 11在彼處山邊、有一大群豬方食、 12眾鬼求曰、容我等往豬群而入之、 13耶穌即許之、邪鬼乃出其人、而入豬群矣、其群豬奔下山坡投海、數約二千、皆溺於海、 14牧豬者奔而報城鄉之人、眾皆出、欲觀所行者何事、 15就耶穌、見前被鬼所附者、即被群鬼所附者、坐而衣、心明悟、眾則懼、 16其見耶穌逐鬼之人、則以被鬼所附者之所遇、及一群豬之事、皆告之、 17眾求耶穌出其境、 18耶穌上船之時、前被鬼所附者、求耶穌准與之偕、 19而耶穌不准、惟向之曰、歸爾家、以主如何待爾、如何憐恤爾、告爾親眷焉、 20其人去、在低加波利傳揚耶穌為彼所行之事、眾皆奇異、○ 21耶穌上船、復渡至彼岸、集而就之者甚多、耶穌正在海邊、 22有一宰會堂者來、名睚魯、彼見耶穌、則伏於其足前、 23切求之曰、我之幼女將死、請爾來按手於其身、使之得救、則必生矣、 24耶穌偕往、從之者眾、致擁擠焉、○ 25有一婦、患十二年血漏病、 26在多醫士之手、經受多苦、用盡家財、全不見愈、病勢反增、 27此婦聞耶穌之事、即由其後、而雜於眾中、摸耶穌之衣、 28蓋曰、我但摸其衣、則必得救、 29即時、血漏之源涸矣、在身覺其疾已愈、 30耶穌即自覺有能力由己而出、乃轉身於眾中、曰、誰摸我衣乎、 31門徒曰、爾見眾擁爾、反問誰摸我乎、 32耶穌週視、欲見行此事之婦、 33婦知於己身之所成、則恐懼戰兢、來俯伏於耶穌之前、以實情全告之、 34耶穌曰、女、爾之信救爾、可安然以歸、爾疾愈矣、○ 35言時、有人由宰會堂者之家來云、爾女已死、何尚勞動夫子、 36耶穌聞所告之言、即向宰會堂者云、爾勿懼、惟信、 37於時、帶彼得、雅各、及雅各之弟約翰同行、此外、不許他人隨之、 38至宰會堂者之家、見眾忙亂、痛哭號咷 39既入、則曰、何為忙亂痛哭乎、此女非死、乃寢耳、 40眾笑之、耶穌遣眾出、帶女之父母與從人、至女所臥之處、 41乃執女之手、曰、𠯈唎𠯈咕咪、譯即女乎、我命爾起、 42女即起、且行、時、女十二歲矣、眾大駭異、 43耶穌嚴戒之曰、勿令人知此事、則命以食物與女食也、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可福音 5: 楊格非文理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
馬可福音 5
5
1遂至海之彼岸、加大拉地、 2耶穌離船、即有被邪鬼所附者自塚出、遇之、 3其人素居塚、雖用鐵鏈繫之、亦不能繫、 4蓋彼屢見繫於腳鐐及鐵鏈、而鐵鏈為彼掙斷、腳鐐亦扭壞、終無有人能制之、 5晝夜常在山與塚號呼、又用石自傷、 6遠見耶穌、趨而拜之、 7大聲呼曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何干、我託上帝名、求爾莫苦我、 8蓋耶穌曾命之云、爾邪鬼乎、出離此人、 9耶穌問之曰、爾何名、答曰、我名軍、因我等多之故也、 10即切求耶穌、勿逐之離此地、 11在彼處山邊、有一大群豬方食、 12眾鬼求曰、容我等往豬群而入之、 13耶穌即許之、邪鬼乃出其人、而入豬群矣、其群豬奔下山坡投海、數約二千、皆溺於海、 14牧豬者奔而報城鄉之人、眾皆出、欲觀所行者何事、 15就耶穌、見前被鬼所附者、即被群鬼所附者、坐而衣、心明悟、眾則懼、 16其見耶穌逐鬼之人、則以被鬼所附者之所遇、及一群豬之事、皆告之、 17眾求耶穌出其境、 18耶穌上船之時、前被鬼所附者、求耶穌准與之偕、 19而耶穌不准、惟向之曰、歸爾家、以主如何待爾、如何憐恤爾、告爾親眷焉、 20其人去、在低加波利傳揚耶穌為彼所行之事、眾皆奇異、○ 21耶穌上船、復渡至彼岸、集而就之者甚多、耶穌正在海邊、 22有一宰會堂者來、名睚魯、彼見耶穌、則伏於其足前、 23切求之曰、我之幼女將死、請爾來按手於其身、使之得救、則必生矣、 24耶穌偕往、從之者眾、致擁擠焉、○ 25有一婦、患十二年血漏病、 26在多醫士之手、經受多苦、用盡家財、全不見愈、病勢反增、 27此婦聞耶穌之事、即由其後、而雜於眾中、摸耶穌之衣、 28蓋曰、我但摸其衣、則必得救、 29即時、血漏之源涸矣、在身覺其疾已愈、 30耶穌即自覺有能力由己而出、乃轉身於眾中、曰、誰摸我衣乎、 31門徒曰、爾見眾擁爾、反問誰摸我乎、 32耶穌週視、欲見行此事之婦、 33婦知於己身之所成、則恐懼戰兢、來俯伏於耶穌之前、以實情全告之、 34耶穌曰、女、爾之信救爾、可安然以歸、爾疾愈矣、○ 35言時、有人由宰會堂者之家來云、爾女已死、何尚勞動夫子、 36耶穌聞所告之言、即向宰會堂者云、爾勿懼、惟信、 37於時、帶彼得、雅各、及雅各之弟約翰同行、此外、不許他人隨之、 38至宰會堂者之家、見眾忙亂、痛哭號咷 39既入、則曰、何為忙亂痛哭乎、此女非死、乃寢耳、 40眾笑之、耶穌遣眾出、帶女之父母與從人、至女所臥之處、 41乃執女之手、曰、𠯈唎𠯈咕咪、譯即女乎、我命爾起、 42女即起、且行、時、女十二歲矣、眾大駭異、 43耶穌嚴戒之曰、勿令人知此事、則命以食物與女食也、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.