馬太福音書 22
22
1耶穌又設譬、告眾曰、 2天國如一人君、為其子設婚筵、 3遣僕召所請者赴席、而彼不肯來、 4又遣他僕曰、爾告所請者云、我餐已具、我牛與肥畜已宰、各物備矣、請就筵矣、 5但所請者不顧而去、一往己田、一往於市、 6其餘執僕、凌辱而殺之、 7君聞則怒、遣軍滅此兇犯、而焚其城、 8遂告僕曰、婚筵已備、惟所請者不配、 9故爾可往通行之路口、凡所遇者、召之赴筵、 10僕則出途間、而集凡所遇者、不論善惡、致婚筵之賓滿矣、 11君入觀賓、見在彼有一人不衣禮服、 12則問之曰、友、爾如何無禮服而來乎、彼無言以答、 13君遂告執事者曰、縛其手足、取而投於外邊黑暗之地、在彼有哀哭切齒矣、 14蓋被召者多、見選者少也、○ 15時、法利賽人出而共謀、如何即耶穌之言以陷之、 16遂遣其徒、同希律黨之人、就之曰、夫子、我等知爾乃誠實者、亦以誠實傳上帝之道、不偏視人、蓋爾不以貌取人也、 17故請告我、爾意如何、納稅於該撒#22:17 該撒羅馬國君之號、宜否、 18耶穌知其惡、則曰、偽善者、為何試我乎、 19取稅銀與我觀之、遂取一銀錢來、 20耶穌問曰、此何人之像與號、 21答曰、該撒、耶穌曰、則當以該撒之物歸該撒、以上帝之物歸上帝也、 22彼等聞此言則奇異、離耶穌而去、○ 23當日、撒土該人就耶穌、而言無復生之事、乃問之曰、 24夫子、摩西曾云、人若無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄也、 25我中有弟兄七人、其長者娶而死、無子、則遺婦與弟、 26其二、其三、至其七、皆然、 27後、婦亦死、 28在復生之時、七人中、婦則為誰之妻乎、因彼皆娶之矣、 29耶穌答曰、爾不明聖經及上帝之權能、故謬誤、 30蓋復生之時、人皆不嫁不娶、乃如上帝之使者在天、 31論及死者復生、爾未讀上帝諭爾者乎、 32云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、 33眾聞此、則甚奇其訓、○ 34法利賽人聞耶穌使撒土該人無言以答、遂集、 35其中有一人為教法師、試耶穌而問之曰、 36夫子、律法中、何誡為大、 37耶穌曰、爾當盡心、盡性、盡意、愛主、爾之上帝、 38此乃誡之首且大者、 39其次亦若是、即爾當愛鄰如己、 40此二誡、乃律法及先知之網領也、○ 41法利賽人集時、耶穌問之曰、 42論及基督、爾意如何、其為誰之子孫乎、對曰、大闢之子孫也、 43耶穌曰、然則大闢被感於聖神、何以稱基督為主也、 44大闢有言云、主向我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、 45大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢子孫乎、 46無人能答一言、且自此日無敢復問者、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬太福音書 22: 楊格非文理譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.
馬太福音書 22
22
1耶穌又設譬、告眾曰、 2天國如一人君、為其子設婚筵、 3遣僕召所請者赴席、而彼不肯來、 4又遣他僕曰、爾告所請者云、我餐已具、我牛與肥畜已宰、各物備矣、請就筵矣、 5但所請者不顧而去、一往己田、一往於市、 6其餘執僕、凌辱而殺之、 7君聞則怒、遣軍滅此兇犯、而焚其城、 8遂告僕曰、婚筵已備、惟所請者不配、 9故爾可往通行之路口、凡所遇者、召之赴筵、 10僕則出途間、而集凡所遇者、不論善惡、致婚筵之賓滿矣、 11君入觀賓、見在彼有一人不衣禮服、 12則問之曰、友、爾如何無禮服而來乎、彼無言以答、 13君遂告執事者曰、縛其手足、取而投於外邊黑暗之地、在彼有哀哭切齒矣、 14蓋被召者多、見選者少也、○ 15時、法利賽人出而共謀、如何即耶穌之言以陷之、 16遂遣其徒、同希律黨之人、就之曰、夫子、我等知爾乃誠實者、亦以誠實傳上帝之道、不偏視人、蓋爾不以貌取人也、 17故請告我、爾意如何、納稅於該撒#22:17 該撒羅馬國君之號、宜否、 18耶穌知其惡、則曰、偽善者、為何試我乎、 19取稅銀與我觀之、遂取一銀錢來、 20耶穌問曰、此何人之像與號、 21答曰、該撒、耶穌曰、則當以該撒之物歸該撒、以上帝之物歸上帝也、 22彼等聞此言則奇異、離耶穌而去、○ 23當日、撒土該人就耶穌、而言無復生之事、乃問之曰、 24夫子、摩西曾云、人若無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄也、 25我中有弟兄七人、其長者娶而死、無子、則遺婦與弟、 26其二、其三、至其七、皆然、 27後、婦亦死、 28在復生之時、七人中、婦則為誰之妻乎、因彼皆娶之矣、 29耶穌答曰、爾不明聖經及上帝之權能、故謬誤、 30蓋復生之時、人皆不嫁不娶、乃如上帝之使者在天、 31論及死者復生、爾未讀上帝諭爾者乎、 32云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、 33眾聞此、則甚奇其訓、○ 34法利賽人聞耶穌使撒土該人無言以答、遂集、 35其中有一人為教法師、試耶穌而問之曰、 36夫子、律法中、何誡為大、 37耶穌曰、爾當盡心、盡性、盡意、愛主、爾之上帝、 38此乃誡之首且大者、 39其次亦若是、即爾當愛鄰如己、 40此二誡、乃律法及先知之網領也、○ 41法利賽人集時、耶穌問之曰、 42論及基督、爾意如何、其為誰之子孫乎、對曰、大闢之子孫也、 43耶穌曰、然則大闢被感於聖神、何以稱基督為主也、 44大闢有言云、主向我主曰、坐我右、待我使爾之敵為爾足凳、 45大闢既稱基督為主、則基督如何為大闢子孫乎、 46無人能答一言、且自此日無敢復問者、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
:
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2017.