使徒保羅達羅馬人書 14
14
1懦弱於信者、爾宜納之、然毋致詰之於可疑之事。 2蓋此人、信凡物皆為其可食、惟彼人為懦弱者、乃食蔬。 3食者毋藐視不食者、不食者、毋擬議食者、蓋神已納之。 4爾為誰、敢疑議他人之僕耶。彼或立或倒、皆在其己之主、且彼將立、蓋神能立之也。 5此人以為此日愈彼於日、彼人以為諸日相同、人各宜堅定於其心。 6守日者、為主而守之、不守日者、為主而不守之。食者、為主而食、蓋其感謝神、不食者、為主而不食、亦感謝神也。 7我儕中無人為己而生、亦無人為己而死、 8蓋我儕或生、則為主而生、或死、則為主而死、故我儕而生、或死、並屬於主焉。 9蓋基督特緣此、而死而甦而復生、即致己為生者及死者之主。 10且爾何擬議爾兄弟乎、何藐視爾兄弟乎、蓋我儕悉必立於基督臺前。 11蓋錄有云、主曰、吾活也、則凡膝將屈於我前、凡舌將讚於神。 12如是我儕必各陳己事於神。 13故我儕無復相擬議、寧定意、不設窒礙、或機檻於兄弟之前。 14我由主耶穌、明知確見、無物本為不潔、惟人擬何物為不潔、則為不潔於斯人。 15若爾兄弟緣爾所食而致憂、爾所行則不仁愛。基督代之而死者、爾毋以爾食而敗之。 16爾之善、毋令人毀謗、 17蓋神之國不在飲食乃在義、與和、與樂、由於聖靈者也。 18以此事基督者為神所悅、且為人所善。 19是以我儕宜追求和睦、與互相建德之事。 20勿以食故毀神之工。物固皆潔、然食之者、若使人躓礙、則為惡矣。 21寧不食肉、不飲酒、及凡使爾兄弟躓蹶、或陷罪、或懦弱。 22爾有信、則宜自存之於神前。不自取罪於自許之事者、有福矣。 23疑者、若食之、則必受定罪、以其不由信而食也、蓋凡不由信者罪也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
使徒保羅達羅馬人書 14: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.