馬可傳福音書 8
8
1當時、群眾極甚、無所食。耶穌召其門徒謂之曰、 2我憫斯眾、以其偕我已三日、今無所食、 3我若使之飢餓歸其家、則途間必困憊、蓋其中有遠來者也。 4其門徒對之曰、在此野處、何由得餅以飽之乎。 5耶穌問之曰、爾有餅幾何。彼曰、七。 6耶穌命眾坐地、取七餅、祝謝而擘焉、予其門徒、使陳之、遂陳於眾前。 7又有些須小魚、亦祝謝、而使陳之。 8於是皆食而飽、拾其餘屑七籃、 9食者約四千人。耶穌乃散眾。○ 10遂偕其門徒登舟、至大馬拿大間。 11𠵽唎㘔人出而詰之、求其賜以自天之休徵、欲試之。 12耶穌中心太息、曰、斯世胡為求休徵乎、我誠告爾、必不以休徵賜斯世。 13遂離之、復登舟往彼岸。○ 14門徒忘攜餅、在舟、第有一餅而已。 15耶穌戒之曰、爾謹防𠵽唎㘔人之酵、與希律之酵。 16眾相議曰、是為我儕無餅歟。 17耶穌知之、則謂之曰、爾何以無餅相議乎、爾猶未知未曉乎、爾心猶頑乎、 18爾有目而不視乎、有耳而不聽乎、亦不憶乎、 19我擘五餅分五千人、爾拾餘屑盈幾筐乎。曰、十二。 20又、七餅分四千人、爾拾餘屑盈幾籃乎。曰、七。 21遂謂之曰、然則何不曉乎。○ 22至伯賽大、有攜瞽者就之、求其捫焉。 23耶穌執瞽者手、攜之出村外、既唾其目、且以手按之、則問其有所見否。 24彼遂仰視、曰、我見人行若樹焉。 25後、復以手按其目、使之仰視、遂得愈、而明見庶物。 26耶穌遣之歸其家、曰、毋入村、毋告村內之人。○ 27耶穌與其門徒、往該撒利亞腓立比之諸村、途間、問其門徒曰、人言我為誰。 28對曰、施洗禮之約翰、或曰以利亞、或曰預言者之一。 29乃謂之曰、惟爾言我為誰。彼得對之曰、爾乃基督。 30耶穌戒之、使毋以之告人。○ 31於是始示之以人子必多受害、為長老祭司諸長士子所棄、且見殺、惟三日後必復生。 32其明語此言、彼得遂援而諫之。 33耶穌回顧門徒而責彼得曰、撒但退我後、爾弗體神之情、乃人之情耳。○ 34遂召眾與其門徒謂之曰、凡欲從我者、則當克己、負其十字架以從我。 35蓋欲救其生命者、必喪之、惟為我及福音而喪生命者、必救之。 36人若獲全地而失其生命、有何益哉、 37人將以何者易其生命乎、 38蓋於此姦惡之世、凡恥我及我之道者、則人子以父之榮、偕諸聖使而臨時、亦必恥斯人矣、
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可傳福音書 8: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.