馬可傳福音書 7
7
1有𠵽唎㘔人、及士子數人、自耶路撒冷來、集就耶穌、 2見其門徒數人、不潔手而食餅、即未盥手也、則責之、 3蓋𠵽唎㘔人與猶太眾、執古人遺傳、非精盥其手、則不食、 4自市歸、若未洗、則不食、又有多端、彼受而守之、即洗滌杯爵銅器及床焉。 5於是𠵽唎㘔人及士子、問之曰、爾門徒何不遵古人遺傳、乃以未盥之手食餅乎。 6耶穌答之曰、以賽亞預言指爾偽善者、誠是矣、如錄所云、斯民以口敬我、而其心則遠我也、 7彼之教、以人所命為教、故徒然拜我也。 8蓋爾棄神之誡、執人之遺傳而洗滌杯爵、如是者、爾多行之。 9又謂之曰、爾誠棄神之誡、而執爾遺傳者、 10蓋摩西曰、敬爾父、爾母、又曰、詛父、詛母者、必致死之、 11惟爾則曰、人若謂其父母云、爾所可得於我者、已為咯[口板]、譯即禮物、 12後爾不許之復事其父其母、 13是爾以所受遺傳、而廢神之道也、如是者、爾多行之。○ 14遂召眾庶謂之曰、爾皆宜聽我而曉焉、 15凡自人之外而入者、無能污人、惟自其內出者、斯則污人。 16有耳以聽者、宜聽焉。 17耶穌離眾、入室、其門徒以斯譬問之。 18耶穌謂之曰、爾亦不曉乎、爾豈不知凡自外入於人者、不能污之、 19因不入其心、乃入其腹耳、且遺於厠、而潔其凡所食者矣。 20又曰、自人出者、斯則污人、 21蓋自內、即自人心所出、若惡念、姦淫、苟合、凶殺、 22盜竊、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂悖、 23此諸惡、皆自內出、乃污人也、○ 24耶穌自彼起、往推羅 西頓境、入一室、不欲人知、然不得隱、 25蓋有一婦、其幼女患污鬼、聞耶穌事、來伏其足下。 26此婦乃希利尼人、屬敘利非尼基國、求耶穌逐鬼離其女。 27耶穌謂之曰、容爾曹先飽、取爾曹之餅投於狗、未善也。 28婦對曰、主、然、第案下之狗亦食爾曹之遺屑焉。 29耶穌謂之曰、因此一言、爾可歸、鬼已離女矣。 30既歸其家、覺鬼已出、而女臥於床。○ 31耶穌離推羅 西頓境、至加利利海、經低加波利境中、 32有攜聾且訥者一人就之、求其按手於上。 33耶穌攜之濳離於眾、以指探其耳、唾而捫其舌、 34仰天嘆曰、㕽𠵽𠯈、譯即啟也。 35其耳即啟、舌結解、而其言明矣。 36耶穌戒眾、使毋告人、然愈戒之、而眾愈播揚焉。 37眾不勝駭異、曰、其所行者皆善、使聾者聞、啞者言矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可傳福音書 7: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.