馬可傳福音書 5
5
1遂至海之彼岸、加大拉人之地。 2耶穌既離舟、即有患污鬼之人、自墓間出而遇之。 3彼居墓間、雖以鏈、亦無有能繫之者、 4蓋彼屢見繫於桎梏與鏈、而鏈為彼所斷、桎梏亦為所毀、終莫制之、 5日夜恆在墓在山號呼、且以石自傷、 6遙見耶穌、趨而拜之。 7大聲呼曰、至上之神之子耶穌歟、我與爾何與乎、我託神名、求爾莫苦我、 8蓋耶穌曾諭之云、爾污鬼乎、自其人出也、 9乃問之曰、爾何名。對曰、我名軍、我儕多故也、 10遂切求耶穌、毋逐之出斯地。 11在彼、有大群豕、近山而食。 12眾鬼皆求之曰、遣我儕往於豕而入焉。 13耶穌遂許之、污鬼出而入於豕、豕群約二千、逸於坡、乃投海而溺於海。 14牧豕者奔告於邑與村、眾出、欲觀所為、 15就耶穌、則見先患污鬼為軍所憑者、坐而衣衣自若、則懼。 16見者以患鬼之人所遇、及以群豕之事告之。 17眾遂求耶穌出其境。 18耶穌登舟時、先患鬼者求與之偕。 19耶穌弗許、乃謂之曰、歸爾家、詣爾親屬、以主如何行於爾、及矜恤爾者告之。 20其人乃往、在低加波利、宣耶穌如何行於己者、眾奇之。○ 21耶穌乘舟、復濟彼岸、群眾集而就之、乃在海濱。 22有宰會堂者之一、名睚魯者來、既見耶穌、乃俯伏其足下、 23切求之曰、我幼女瀕死、爾來按手於其上、使之得愈、則必生矣。 24耶穌偕之往、眾擁而從之。 25時、有一婦、血漏十有二年、 26甚為多醫所苦、且盡費其所有、不見益、而勢轉劇、 27聞及耶穌、遂雜眾中而至、自後捫其衣、 28蓋曰、我第得捫其衣、則必愈。 29即時、血漏之源得涸、婦覺在身之疾已愈。 30耶穌即自覺有能由己出、於眾中轉顧曰、誰捫我衣乎。 31其門徒曰、爾見眾擁爾胡為曰誰捫我乎。 32耶穌環視、欲見行此之婦。 33婦知所成於己者、恐懼戰慄、來俯伏於其前、悉以實告之。 34耶穌謂之曰、女也、爾信愈爾、安然以往、爾疾得愈矣。○ 35言時、有人自宰會堂者之家來、曰、爾女已死、何勞師為。 36耶穌聞所告之言、則謂宰會堂者曰、無懼、惟信而已、 37乃於彼得、雅各及雅各之兄弟約翰而外、不許他人從之。 38至宰會堂者之家、見號咷及痛哭哀泣不勝者之人、 39既入、則謂之曰、胡為號咷而泣乎、女非死、乃寢耳。 40眾哂之。耶穌遣眾出、率女之父母及從己者、入女所臥之處、 41乃執女手謂之曰、𠯈唎𠯈咕咪、譯即女乎、我命爾起。 42女即起、且行、蓋女年已十有二矣。眾大駭異。 43耶穌嚴戒以毋令人知之、則命以食予女焉。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
馬可傳福音書 5: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.