創世記 43
43
1其地饑益甚。 2由埃及載歸之穀、已罄、父謂諸子曰、再往、少為我儕糴糧。 3猶大對曰、其人嚴切證戒我云、若爾弟不偕爾、則不容覿我面。 4爾若遣弟偕我、可往為爾糴糧。 5不遣、則我不往、蓋其人謂我曰、若爾弟不偕爾、則不容覿我面。 6以色列曰、何為害我、而以爾尚有弟、告其人乎。 7對曰、其人詰我及我戚族云、爾父尚在否、別有兄弟否。我循其言告之。我豈知其必言云、攜爾弟來耶。 8猶大謂父以色列曰、遣童子偕我、我儕即起而往、致爾與我、及我儕小子得生、而免於死亡。 9我願保之、爾惟我手是問。若不攜之復歸、置於爾前。則我永遠負罪。 10我若非濡滯、今己得再返矣。 11父以色列謂之曰、今若此、則行是、取此地佳物、載之於器、乳香及蜜少許、香料、沒藥、榧子、杏仁、攜之下、與其人為禮物。 12復於手中、取金一倍。其囊內攜歸之金、亦手攜而返之、恐其或有差謬也。 13更攜爾弟起、而再詣其人。 14願全能之神、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄弟與便雅憫歸。若我喪子、則喪之矣。 15兄弟遂取禮物、又倍攜其金、及便雅憫、起而下於埃及、立約瑟前。 16約瑟見便雅憫同在、則謂家宰曰、導此諸人至家、殺牲為備。日午、此人必與我共食。 17其人遵約瑟命、導諸人入約瑟家。 18諸人見導之至約瑟家、則驚懼、相語曰、緣昔囊中所返之金、故導我入此、欲尋釁攻我、執我為奴、而及我驢。 19遂就約瑟家宰、於門外告之曰、 20主歟、昔我下而糴糧。 21歸至旅邸時、啟囊、見各人之金、猶在囊口、其金如數。今我手攜之返。 22又手攜他金糴糧。誰置我金於我囊、我儕不知也。 23對曰、安爾心、勿懼。爾之神、及爾父之神、賜爾有財於囊。爾金我已受之矣。遂攜西面出見兄弟。 24其人導之入約瑟家、以水給諸人、俾自濯其足、且飼其驢。 25兄弟預備禮物、待約瑟日午來歸、因聞其將在彼食餅也。 26約瑟歸家時。兄弟手攜禮物、入室、伏地拜之。 27約瑟問安曰、爾前言之老者、即爾父、無恙耶、尚在耶。 28對曰、爾之僕、我父、無恙、尚在、遂俯伏而拜。 29約瑟舉目、見其母之子、即弟便雅憫、曰、爾前言之季弟、即此人乎。又曰、吾子歟、願神施恩於爾。 30約瑟篤愛其季、中心如焚、急尋可泣之所、入室而哭。 31靧面出、自抑制日、供食。 32遂供之、一為己、一為兄弟、一為偕食之埃及人、蓋埃及人不與希百來人共食、因共食為埃及人所惡也。 33兄弟坐其前、長幼以齒為序。兄弟則相為駭異。 34約瑟以己前之饌、饋於諸人、惟饋饌便雅憫、較他人五倍之。眾同約瑟飲、樂焉。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
創世記 43: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.