創世記 32
32
1 雅各復行於途、神之諸使遇之。 2雅各一見、則曰、是神之軍也。故名其地曰馬哈念。 3雅各遣人先徃西耳、即以東地、見其兄以掃。 4囑曰、爾對我主以掃如此言云、爾僕雅各言、我旅於拉班、遲至今日。 5我有牛驢羊及僕婢、特遣告主、冀獲恩於爾前、 6奉遣者歸告雅各曰、吾儕見爾兄以掃、彼今偕四百人來迎爾矣。 7雅各倉皇恐懼、將從者及羊牛與駝、分為二隊。 8曰、若以掃來擊一隊、則所遺之隊、可得避之。 9雅各又曰、吾祖亞伯拉罕之神、吾父以撒之神、耶和華歟、爾嘗命我云、歸爾故土、至爾戚族、我必以恩待爾。 10然爾所施爾僕、即真實恩寵之至微者、僕猶不堪。蓋我昔持一梃濟此約但河、今已成為二隊。 11我畏兄以掃、恐來擊我與子、以及其母。祈爾拯我脫於其手。 12爾嘗云、我必施恩於爾、令爾裔如海隅不可數之沙。 13是夜雅各宿彼、隨以手取禮物饋兄以掃。 14牝山羊二百、牡山羊二十、牝綿羊二百、牡綿羊二十。 15字駝及子三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十。 16群各一隊付於僕手、曰、爾先我徃、使各群相離。 17又囑首先者曰、若吾兄以掃遇爾、問爾為誰、今將何徃、爾前所有者誰屬、 18爾則曰、屬爾僕雅各、此乃禮物饋吾主以掃者。視哉、雅各亦在我後。 19又囑其二、其三、及在各群之後者亦然、云、爾曹遇以掃則如是告之。 20爾又云、視哉、爾僕雅各在後。蓋雅各意謂、我以先徃之禮物而與兄復和、然後覿面、庶幾接我。 21於是禮物先行。是夜雅各宿於隊中。 22夜間起、率二妻二婢與十一子、俱涉雅泊渡。 23令眾涉溪。凡所有者亦使之涉。 24惟遺雅各獨在。有一人與之角力、迄於黎明。 25其人自揣不勝、則擊雅各髀樞。相角之際、雅各髀樞挫離。 26其人曰、天將曉矣、容我去。雅各曰、爾不我祝、則不容爾去。 27曰、爾何名。曰雅各。 28曰、爾勿復名雅各、可名以色列、蓋爾於神與人有能似君、致獲勝也。 29雅各問曰、請以爾名告我。答曰、何問我名乎。遂在彼祝之。 30雅各名其地曰便以利。言、我覿神之面、而生命尚存。 31雅各過便以利時、適日出。其髀已跛。 32因其人擊雅各髀樞之筋、故以色列嗣不食髀樞之筋、至於今日。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
創世記 32: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.