福保祿使徒與羅瑪軰書 9
9
1吾以基督實#9:1 編註:「實」劍橋—大英抄本為「之」言無#9:1 編註:「言無」劍橋抄本為「言。無」謊。#9:1 編註:劍橋抄本無「。」吾心以#9:1 編註:「心以」劍橋抄本為「心。以」聖風而與我作証。 2吾乃大憂。而心常鬱。 3葢吾素願絶棄于基督。為吾諸弟兄與#9:3 編註:「兄與」劍橋抄本為「兄。與」我骨肉之親者。 4其為依臘尔#9:4 編註:「依臘尔」劍橋抄本為「依臘尔」,下同裔。得義子之分。荣光。#9:4盟結。遺嘱。律法。奉礼許#9:4 編註:「礼許」劍橋抄本為「礼。許」詞。 5且伊等祖宗。而#9:5 編註:劍橋—大英抄本無「而」由之以肉生出基督。係萬有上之福神于世マ#9:5 編註:「マ」大英抄本為「世」者。亞孟。 6且非可以神之言為失妄焉。葢衆由依臘尔出者。非皆為依臘尔裔 7又非衆阿巴郎之種。皆為其子。然以依撒格#9:7 編註:「依撒格」劍橋—大英抄本為「依撒」名尔種也。 8即非肉之子。為神之子。惟許約之子者。乃算于種也。 9葢許詞曰。是時吾将来。而撒臘#9:9 編註:「撒臘」劍橋抄本為「撒臘」,下同必有子。 10且不惟彼。又肋伯加#9:10 編註:「肋伯加」劍橋抄本為「肋伯加」,下同。由吾父依撒格一合既#9:10 編註:「合既」劍橋抄本為「合。既」㕠娠。 11伊等未生。未行善惡前。以存神選之意。 12非由行。乃由召者。謂之曰。長必服小。 13如經云。吾已#9:13 編註:「已」劍橋—大英抄本為「父」爱雅各。且恨厄掃。 14吾軰則将何言耶。神有不義處乎。非矣。 15盖其語每瑟曰。吾将矜憐于所矜憐者。吾将周㴉于所周㴉者。 16是以非属欲者跑者。乃属神矜憐者。 17葢經語法老。我特與尔以顯著我德于尔。欲我名傳聞于普天下。 18是以任意矜憐。任意錮硬矣。 19尔則于我言。其猶何責耶。誰抗厥意乎。 20人哉。尔為誰。而荅神歟。缶豈語揑摸已者。尔為何如此作我耶。 21陶人豈非泥之主。以共一團。一作荣噐。一作辱噐乎。 22且神既欲顕已怒。欲昭已能。以寛忍當可怒該敗之噐。 23以顕荣光之豊冨。于矜憐之噐。所預備于荣光者。 24且召之。不惟由如逹#9:24 編註:「如逹」劍橋抄本為「如逹」軰中。乃由異民之中。 25即如自言于遏瑟。我将召非吾氓者。#9:25 編註:劍橋抄本無「。」為吾氓。非我寵者。#9:25 編註:劍橋抄本無「。」為我寵。非得矜憐者。#9:25 編註:劍橋抄本無「。」為得矜憐。 26且徃云。尔徃#9:26 編註:劍橋—大英抄本無「徃」非吾氓之處。人将稱活神之子焉。 27且依賽為依臘尔呼。若依臘尔子之数。像海之砂#9:27 編註:「砂」劍橋—大英抄本為「沙」。其遺餘後得救。 28葢言又成。又簡于義。因主作簡言于地上。 29即如依賽先言。若諸軍士之主弗#9:29 編註:「主弗」劍橋抄本為「主。弗」存#9:29 編註:劍橋—大英抄本無「存」吾種。吾軰已似瑣𤥀瑪及厄莫臘焉 30且吾軰将何言耶。異民不求而受義。即由信之義。 31依臘尔乃#9:31 編註:劍橋—大英抄本無「乃」求義而#9:31 編註:「義而」劍橋抄本為「義。而」弗及義之律。 32為何耶。非由信。乃幾由諸行。盖伊等#9:32 編註:劍橋—大英抄本無「等」已躓于躓之石。 33如經云。夫我置躓石跲石于峭#9:33 編註:「峭」劍橋抄本為「峭」。凢信于之者。必不見愧也。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與羅瑪軰書 9: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.