福保祿使徒與羅瑪軰書 8
8
1是以衆在基督耶穌弗殉肉行軰。其己無所罰。 2因風律在耶穌基督者。救我于罪且死之律。 3葢律被肉㣲弱所不能。神乃遣己子像#8:3 編註:「子像」劍橋抄本為「子。像」罪之肉。以罪而罰罪于肉。 4欲律之義成于吾軰。弗依肉。乃依風而行者矣。 5葢依肉者。皆味肉之情。而依風者。味風之情。 6且肉之智乃死。而風之智乃生。乃平。 7葢肉之睿。#8:7 編註:劍橋抄本無「。」與神為仇。因不服神之律。又#8:7 編註:「又」劍橋—大英抄本為「人」弗能服。 8且属肉軰。弗能得志于神。 9尔曹非属肉。乃属風。惟當神之風居于尔曹。凢無基督之風者。非属之也。 10且倘基督住于尔等。肉固死為罪。風#8:10 編註:「風」劍橋—大英抄本為「乃風」活為義。 11若風使耶穌自死復活者。#8:11 編註:劍橋抄本無「。」居于尔軰。則自死#8:11 編註:劍橋—大英抄本無「死」復活耶穌者。為其風住于尔軰。必活#8:11 編註:「必活」劍橋—大英抄本為「必復活」尔属死#8:11 編註:「死」劍橋—大英抄本為「肉」之身矣。 12是以諸弟兄乎。我軰所該。負#8:12 編註:「該。負」劍橋抄本為「負該。」#8:12 編註:「該。負」大英抄本為「負該」非與肉以#8:12 編註:「肉以」劍橋抄本為「肉。以」殉肉行。#8:12 編註:劍橋抄本無「。」 13葢若殉肉行。#8:13 編註:劍橋—大英抄本無「葢若殉肉行。」必死。然若以風克肉之諸行。#8:13 編註:劍橋抄本無「。」必生。 14葢凢䝉神之風所感動者。乃神之子也。 15葢尔非再受冝僕之風以惧。乃受冝子之風。其使吾#8:15 編註:大英抄本無「吾」軰呼號阿巴#8:15 編註:「阿巴」劍橋抄本為「阿巴」父者。 16盖是#8:16 編註:「是」劍橋—大英抄本為「厥」風証吾風以為神之子。 17若為子。亦為嗣。乃神之嗣。而與基督同嗣。然當同受苦難。致同享荣光。 18葢余擬此時之苦難。弗堪于神後来昭著于吾軰之荣光。 19葢受造物之企望#8:19 編註:「物之企望」劍橋—大英抄本為「之物」。乃俟諸#8:19 編註:「俟諸」劍橋—大英抄本為「俟神諸」子之昭著。 20葢属#8:20 編註:「葢属」劍橋—大英抄本為「葢物属」虗下弗#8:20 編註:「下弗」劍橋抄本為「下。弗」甘。乃為使其属以望。 21其物後必救脫于壊役。致神諸#8:21 編註:劍橋—大英抄本無「諸」子自專之荣。 22葢吾知以凢物至今呻吟而分娩。 23且不但#8:23 編註:大英抄本無「但」彼也。併我軰得風之初㤙者。亦于己呻吟。慕神義#8:23 編註:劍橋—大英抄本無「義」子之成。吾身之贖矣。 24葢吾得#8:24 編註:「吾得」劍橋—大英抄本為「吾軰得」痊。#8:24 編註:劍橋抄本無「。」惟以望。所見之望非#8:24 編註:「望非」劍橋抄本為「望。非」望也。盖誰望所見之情乎。 25且吾軰倘望弗見之情。必以忍待矣。 26風亦助吾弱。葢吾軰弗知何所求。何冝求。乃風為我軰。#8:26 編註:劍橋抄本無「。」興不可分#8:26 編註:劍橋—大英抄本無「分」解之呻吟而求矣。 27且洞心者明#8:27 編註:「者明」劍橋抄本為「者。明」知風所願。因依神而為聖軰求矣。 28且吾軰知衆爱神。依厥意䝉召聖者。無事不善助之。 29因其所預知之軰。亦預定之。為似己子之像。欲伊于多弟兄之中。為長子也。 30且其所預定之軰亦召之。所召之#8:30 編註:大英抄本無「所召之」軰亦#8:30 編註:「軰亦」劍橋抄本為「軰。亦」義之。所義之軰亦#8:30 編註:「軰亦」劍橋抄本為「軰。亦」荣#8:30 編註:「荣」劍橋—大英抄本為「榮」之矣。 31吾曹以此則#8:31 編註:「此則」劍橋抄本為「此。則」将何言耶。若神為我等。誰害我歟。 32其與己本子亦不惜之。乃為吾衆付之#8:32 編註:劍橋—大英抄本無「之」。曷偕之弗賜以萬物乎。 33誰将状攻#8:33 編註:「状攻」劍橋抄本為「状。攻」神之選軰耶。神乃義之#8:33 編註:劍橋—大英抄本無「之」者。 34誰罪之者耶。基督耶穌已死况#8:34 編註:「死况」劍橋抄本為「死。况」復活。#8:34 編註:劍橋抄本無「。」而現在于神之右者。又為我軰央求#8:34 編註:劍橋—大英抄本無「央求」者。 35且誰間我軰離基督之仁耶。苦乎。迫乎。飢乎。祼乎。危乎。捕乎。刀乎。 36即如經云。吾軰因連日為尔受死。已被人所儗如屠羊焉#8:36 編註:大英抄本無「焉」。 37然遇此衆患。吾為爱我等者乃克勝。 38葢吾必知。不拘死生#8:38 編註:「死生」劍橋抄本為「死。生」。使。宗。德。現。後。力。 39高。深。且他物。永不能間我等。#8:39 編註:劍橋抄本無「。」離于在基督耶穌我等主#8:39 編註:「基督耶穌我等主」劍橋—大英抄本為「吾主耶穌基督」之神仁矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與羅瑪軰書 8: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.