福保祿使徒與羅瑪軰書 6
6
1吾軰則将何謂耶。将㞐于罪。使寵多乎。 2非也。吾軰既死于罪。曷猶生于之乎。 3尔等豈弗知。吾凢領耶穌基督之洗者。皆于其死領洗也乎。 4葢吾軰因洗。偕之同瘞以成死。致如基督以父之荣。由死中復活。吾軰若然。#6:4 編註:劍橋抄本無「。」行于新命。 5葢吾軰若同植于厥死之像。必與復活為一然矣。 6吾軰知吾舊人同#6:6 編註:「人同」劍橋抄本為「人。同」被釘十字架#6:6 編註:劍橋—大英抄本無「架」。以毀罪之身。致吾再弗役罪。 7葢死者已脫出罪也。 8吾軰倘同基督已死。必信吾偕基督亦将生也。 9因知耶穌#6:9 編註:「耶穌」劍橋—大英抄本為「基督」自死中復活者。再弗死。マ#6:9 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「死」永弗主#6:9 編註:「主」劍橋—大英抄本為「王」之。 10葢其死也只#6:10 編註:「也只」劍橋抄本為「也。只」一次為罪已死。其活也。乃為神現#6:10 編註:「神現」劍橋抄本為「神。現」活。 11尔曹亦然冝自擬#6:11 編註:「擬」劍橋—大英抄本為「以」為死于罪。而活于神。于吾主耶穌基督。 12是以罪不可。王于汝腐身。致殉厥#6:12 編註:劍橋—大英抄本無「厥」諸慾。 13且勿施汝諸肢躰與罪。致為横逆之軍噐。乃施己與神。如由死而生者。且施汝#6:13 編註:劍橋—大英抄本無「汝」諸肢躰為義之軍噐。 14因罪再弗主尔曹。葢#6:14 編註:「葢」劍橋—大英抄本為「因」汝弗属律下。乃属寵下矣。 15則何哉。吾軰因弗属#6:15 編註:劍橋—大英抄本無「属」律而属寵。将犯罪乎。非也。 16汝等弗知。汝所投以順之者。即為所順者之僕。或罪之致。#6:16 編註:劍橋抄本無「。」死或#6:16 編註:「死或」劍橋抄本為「死。或」順之致義。 17今冝送#6:17 編註:「送」劍橋—大英抄本為「頌」謝神。因先#6:17 編註:「因先」劍橋—大英抄本為「因汝先」為罪之僕。而今專#6:17 編註:「專」劍橋—大英抄本為「耑」心順所投教模。 18汝等則則#6:18 編註:劍橋—大英抄本無「則」脫于罪。而為義之僕矣。 19余為汝之弱。以人情而言。如向汝施己肢躰。役邪恶成恶。今亦#6:19 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「一」然冝#6:19 編註:「然冝」劍橋抄本為「然。冝」#6:19 編註:劍橋—大英抄本無「冝」施己肢躰。役義成聖。 20葢汝曹為罪僕際。方#6:20 編註:「方」劍橋—大英抄本為「己」脫于義#6:20 編註:「義」劍橋—大英抄本為「义」。 21彼時汝則己得何利。于今所羞之諸情。葢厥終即死也。 22且今汝#6:22 編註:「今汝」劍橋—大英抄本為「汝今」己救于罪。而為神之僕。獲聖為利。且常生為終。 23葢罪之報即死也。神之寵乃#6:23 編註:「寵乃」劍橋抄本為「寵。乃」常生。#6:23 編註:劍橋抄本無「。」于基督耶穌我等主。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與羅瑪軰書 6: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.