福保祿使徒與羅瑪軰書 13
13
1人マ#13:1 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「人」皆冝伏属#13:1 編註:劍橋—大英抄本無「属」高權。葢權。無非由神。且所有者。皆神命之。 2是以抗權者。自取罪罰。 3葢諸宗弗#13:3 編註:「弗」劍橋—大英抄本為「不」加惧于善行。乃于恶。汝欲弗惧權。即行善而獲其褒。 4葢其為神之吏。以助汝于#13:4 編註:「于」劍橋—大英抄本為「為」善。然如尔行恶。冝惧。葢執刀非虗。其乃神之吏。以討罰。 5是以汝軰必属伏。不惟以免罰。且以安心。 6因此尔#13:6 編註:「此尔」劍橋抄本為「此。尔」軰亦納糧。葢伊等為神之吏。供是役也。 7尔軰則與各人所該冝還。該糧即還糧。該稅即還稅。該惧即惧。該敬即敬。 8勿遺該他債。惟以相爱。葢爱親者已#13:8 編註:「已」劍橋—大英抄本為「以」成律。 9因諸誡勿#13:9 編註:「誡勿」劍橋抄本為「誡。勿」奸。勿殺。勿偷。勿妄証等。皆括于此爱親人如己之言。 10親人之爱不#13:10 編註:「爱不」劍橋抄本為「爱。不」行。#13:10 編註:劍橋抄本無「。」歹律#13:10 編註:「歹律」劍橋抄本為「歹。律」之成即#13:10 編註:「成即」劍橋抄本為「成。即」在于爱。 11且行此。必知吾儕眠醒起之時已至。葢吾救痊。今此初信際越#13:11 編註:「際越」劍橋—大英抄本為「際己越」近。 12殆宵遁而日臻矣。則冝除夜行。而着光甲。 13貞行如對皎日弗于饕。及醉弗于床。及邪勿#13:13 編註:「邪勿」劍橋抄本為「邪。勿」于爭。及妬。 14乃汝當依着吾主耶穌基督。而不得顧肉#13:14 編註:「顧肉」劍橋—大英抄本為「顧汝肉」。致行其諸欲矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
福保祿使徒與羅瑪軰書 13: 白徐譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න

ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.